Gênesis 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 ឞើសនតើមឆាអើមឆាអាមកោរាញឞ្រាសញជេងត្រោក ញជេងនែសនតូ។
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 នោកនៃនើសនែសនតូអេហ៝ៈគែសអោស ហោមញឆ៝យ្សឞ៝ង់លាហឺរ ង៝ចេកកោលាក់ងាន់តាឞើសលើទាកជ្រូ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសហាន់រាឆ៝ងតាកាលើទាករី។
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសអាង” ជេសរីគែសអាងងាន់រ៝។
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 កោរាញឞ្រាសឆៃអាងអីនៃលែៈអ្វែសជេស ជេសរីពាង់តឹមងខាសលើយអាងនៃឞើសង៝។
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 កោរាញឞ្រាសក្វាល់អាងអីនៃរាញា «នារ» ជេសរីពាង់ក្វាល់ដ៝ង់ង៝រាញា «មាង់» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ង្វាយ។
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសទូមល៝ម់រាលាតតាងក្លាងងគូលទាកគៃមាតឹមងខាសលើយទាក”។
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 នទ្រីកោរាញឞ្រាសជានរាលាតអីនៃ គៃមាតឹមងខាសលើយទាកឞើសទ៝ង់ឞើសលើ ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់រាលាតអីនៃរាញា«ត្រោក» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ឞារ។
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “ទាកអីតាន៝ម់ត្រោកអីនៃអ៝ន់ញឆុនគុទូនតុក គៃអ៝ន់មពើលកើស” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 កោរាញឞ្រាសក្វាល់កើសអីនៃរាញា«នែស» ក្វាល់ទាកញឆុនអីនៃរាញា«ទាកវាច់ទាកវារ់» កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់នែសគែសហ៝នតើមឆីតើមគ្លែរេបជាអីគែសងគារ់ តើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់ហ៝នតាៈឞើសនែស គែសលែៈនតីលតឹងនតីលអេងៗ” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 តាកាលើនែសពាង់គែសហ៝នព្រូតើមឆីតើមគ្លែរេបជាទឹងលែៈនតីលអេងៗ នទ្រែលមាតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់។ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ពែ។
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសនទើអាងអេងៗតាកាលើត្រោក គៃមាតឹមងខាសលើយនារដាសមាង់ អ៝ន់មាឞ្លាវកើបនារ ខៃ នាម់
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 នទ្រែលមាអាងតានែសនតូអ្យាដ៝ង់” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 នទើអាងកោរាញឞ្រាសលែៈជេសញជេងគែសនទើអាងក្វ៝ង់ៗឞារមល៝ម់តាកាលើត្រោក នទើអាងអីទូមល៝ម់រីទាង់រាលាវឞូមាអាងនោកនារ នទើអាងដេៈៗរីមាអាងនោកមាង់ នហ៝មាពាង់ញជេងដ៝ង់ទឹងលែៈមាញ់មឞីង។
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 កោរាញឞ្រាសតេៈនទើអាងតាកាលើត្រោកនៃ គៃមាអាងតានែសនតូអ្យា
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 មាអាងតានោកនារ តានោកមាង់ គៃមាតឹមងខាសអាងឞើសង៝ដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើអាងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្វាន់។
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តាត្រោមទាកអ៝ន់គែសកឹតកាងគ្លាមែរែអ៝ន់អ៝ក់រ៝ក់ តាកាលើត្រោកអ៝ន់គែសឆ្យុមមពារ់ដ៝ង់”។
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 នទ្រីកោរាញឞ្រាសញជេងកាក្វ៝ង់ៗងាន់រ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ នទ្រែលមាទឹងលែៈនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់ឞ្លាវមព៝ត់ឞ្លាវញឆ្ល៝ង់ព៝ល់រែលិញវិញតាទាក តឹងនតីលអេងៗងាន់ ទឹងលែៈឆ្យុមនារគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់។ កោរាញឞ្រាសឆៃទឹងលែៈនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹលាមទាកវាច់ទាកវារ់នៃ ឆ្យុមនារអ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹតានែសនតូអ្យាដ៝ង់”។
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាម់។
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តានែសនតូអ្យាអ៝ន់គែសមពោមពា(ឆ្យុម)តឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 កោរាញឞ្រាសញជេងមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី គែសតឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝នតឹងនតីលអេងៗ ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីហូងអីវើរតានែសនតូអ្យាគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់ ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់ឞ៝ន់ជានក៝នឞូនុយ្សឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាឞ៝ន់នើមកើតឞ៝ន់នើម អ៝ន់ពាង់កោរាញមានែសនតូអ្យា ទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝នលាមនែសនតូ នទ្រែលមាអ៝ន់ពាង់ទើយទាទេដាសទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរតានែសនតូអ្យា”។
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 កោរាញឞ្រាសញជេងក៝នឞូនុយ្សនើសឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាពាង់នើមងាន់
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់ឞាៈអ៝សរ៝ងក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា អ៝ន់ជេងកោរាញមានែសនតូអ្យា ជេសរីទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក ទើយដាសទឹងលែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម)អីគែសតានែសនតូអ្យា”។
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 កោរាញឞ្រាសលាសជឹត៖ “ហើយខាន់អៃមៃ អ្វាញ់អ្យា! គ៝ប់ញជេងអ៝ន់គែសទឹងលែៈនតីលរេបជាអីគែសងគារ់ហ៝នលាមនែសនតូអ្យា នទ្រែលមាទឹងលែៈនតីលតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃគែសងគារ់អ្យា គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆោងឆា
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 ជេសរីលែៈរាងោចឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក លែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម) ទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរ ទឹងលែៈនតីលនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់តានែសនតូអ្យា គ៝ប់អ៝ន់ដ៝ង់រេបជាតើមឆីតើមគ្លែទឹងលែៈនតីលអ្យាព្រែមាកាប់មាឆាដ៝ង់” ជេសរីពាង់គែសកើតនៃងាន់រ៝។
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 កោរាញឞ្រាសអ្វាញ់ទឹងលែៈរាងោចនទើពាង់ញជេងអីនៃនើស ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើពាង់ជាននើស លែៈអ្វែសងាន់រ៝ តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាវ។
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.