Gênesis 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ឞើសនតើមឆាអើមឆាអាមកោរាញឞ្រាសញជេងត្រោក ញជេងនែសនតូ។
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 នោកនៃនើសនែសនតូអេហ៝ៈគែសអោស ហោមញឆ៝យ្សឞ៝ង់លាហឺរ ង៝ចេកកោលាក់ងាន់តាឞើសលើទាកជ្រូ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសហាន់រាឆ៝ងតាកាលើទាករី។
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសអាង” ជេសរីគែសអាងងាន់រ៝។
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 កោរាញឞ្រាសឆៃអាងអីនៃលែៈអ្វែសជេស ជេសរីពាង់តឹមងខាសលើយអាងនៃឞើសង៝។
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 កោរាញឞ្រាសក្វាល់អាងអីនៃរាញា «នារ» ជេសរីពាង់ក្វាល់ដ៝ង់ង៝រាញា «មាង់» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ង្វាយ។
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសទូមល៝ម់រាលាតតាងក្លាងងគូលទាកគៃមាតឹមងខាសលើយទាក”។
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 នទ្រីកោរាញឞ្រាសជានរាលាតអីនៃ គៃមាតឹមងខាសលើយទាកឞើសទ៝ង់ឞើសលើ ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 ជេសរីកោរាញឞ្រាសក្វាល់រាលាតអីនៃរាញា«ត្រោក» តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ឞារ។
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “ទាកអីតាន៝ម់ត្រោកអីនៃអ៝ន់ញឆុនគុទូនតុក គៃអ៝ន់មពើលកើស” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 កោរាញឞ្រាសក្វាល់កើសអីនៃរាញា«នែស» ក្វាល់ទាកញឆុនអីនៃរាញា«ទាកវាច់ទាកវារ់» កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់នែសគែសហ៝នតើមឆីតើមគ្លែរេបជាអីគែសងគារ់ តើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់ហ៝នតាៈឞើសនែស គែសលែៈនតីលតឹងនតីលអេងៗ” ជេសរីគែសកើតអីនៃងាន់រ៝។
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 តាកាលើនែសពាង់គែសហ៝នព្រូតើមឆីតើមគ្លែរេបជាទឹងលែៈនតីលអេងៗ នទ្រែលមាតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃអីគែសងគារ់។ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើពាង់ញជេងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ពែ។
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់គែសនទើអាងអេងៗតាកាលើត្រោក គៃមាតឹមងខាសលើយនារដាសមាង់ អ៝ន់មាឞ្លាវកើបនារ ខៃ នាម់
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 នទ្រែលមាអាងតានែសនតូអ្យាដ៝ង់” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 នទើអាងកោរាញឞ្រាសលែៈជេសញជេងគែសនទើអាងក្វ៝ង់ៗឞារមល៝ម់តាកាលើត្រោក នទើអាងអីទូមល៝ម់រីទាង់រាលាវឞូមាអាងនោកនារ នទើអាងដេៈៗរីមាអាងនោកមាង់ នហ៝មាពាង់ញជេងដ៝ង់ទឹងលែៈមាញ់មឞីង។
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 កោរាញឞ្រាសតេៈនទើអាងតាកាលើត្រោកនៃ គៃមាអាងតានែសនតូអ្យា
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 មាអាងតានោកនារ តានោកមាង់ គៃមាតឹមងខាសអាងឞើសង៝ដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសឆៃលែៈនទើអាងអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្វាន់។
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តាត្រោមទាកអ៝ន់គែសកឹតកាងគ្លាមែរែអ៝ន់អ៝ក់រ៝ក់ តាកាលើត្រោកអ៝ន់គែសឆ្យុមមពារ់ដ៝ង់”។
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 នទ្រីកោរាញឞ្រាសញជេងកាក្វ៝ង់ៗងាន់រ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ នទ្រែលមាទឹងលែៈនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់ឞ្លាវមព៝ត់ឞ្លាវញឆ្ល៝ង់ព៝ល់រែលិញវិញតាទាក តឹងនតីលអេងៗងាន់ ទឹងលែៈឆ្យុមនារគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់។ កោរាញឞ្រាសឆៃទឹងលែៈនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹលាមទាកវាច់ទាកវារ់នៃ ឆ្យុមនារអ៝ន់គែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹតានែសនតូអ្យាដ៝ង់”។
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាម់។
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “តានែសនតូអ្យាអ៝ន់គែសមពោមពា(ឆ្យុម)តឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝ន មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី” ជេសរីគែសកើតនៃងាន់រ៝។
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 កោរាញឞ្រាសញជេងមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី គែសតឹងនតីលអេងៗ មពោមពា(ឆ្យុម)តាប៝នតឹងនតីលអេងៗ ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីហូងអីវើរតានែសនតូអ្យាគែសតឹងនតីលអេងៗដ៝ង់ ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើអីនៃអ្វែសទាទេជេស។
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អ៝ន់ឞ៝ន់ជានក៝នឞូនុយ្សឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាឞ៝ន់នើមកើតឞ៝ន់នើម អ៝ន់ពាង់កោរាញមានែសនតូអ្យា ទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក មពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រីតាប៝នលាមនែសនតូ នទ្រែលមាអ៝ន់ពាង់ទើយទាទេដាសទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរតានែសនតូអ្យា”។
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 កោរាញឞ្រាសញជេងក៝នឞូនុយ្សនើសឞ្លាវមឹនជេងកោរាញតឹមឞានមាពាង់នើមងាន់
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់ ពាង់លាស៖ “អ៝ន់ឞាៈអ៝សរ៝ងក៝នឞឹករឹលាមនែសនតូអ្យា អ៝ន់ជេងកោរាញមានែសនតូអ្យា ជេសរីទើយដាសមាកឹតកាតាទាកវាច់ទាកវារ់ ឆ្យុមមពារ់តាកាលើត្រោក ទើយដាសទឹងលែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម)អីគែសតានែសនតូអ្យា”។
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 កោរាញឞ្រាសលាសជឹត៖ “ហើយខាន់អៃមៃ អ្វាញ់អ្យា! គ៝ប់ញជេងអ៝ន់គែសទឹងលែៈនតីលរេបជាអីគែសងគារ់ហ៝នលាមនែសនតូអ្យា នទ្រែលមាទឹងលែៈនតីលតើមឆីតើមគ្លែអីគែសព្លៃគែសងគារ់អ្យា គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆោងឆា
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 ជេសរីលែៈរាងោចឆ្យុមមពារ់កាលើត្រោក លែៈរាងោចមពោមពា(ឆ្យុម) ទឹងលែៈនតីលនទើហូងនទើវើរ ទឹងលែៈនតីលនទើអីគែសរេសគែសនហ៝ម់តានែសនតូអ្យា គ៝ប់អ៝ន់ដ៝ង់រេបជាតើមឆីតើមគ្លែទឹងលែៈនតីលអ្យាព្រែមាកាប់មាឆាដ៝ង់” ជេសរីពាង់គែសកើតនៃងាន់រ៝។
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 កោរាញឞ្រាសអ្វាញ់ទឹងលែៈរាងោចនទើពាង់ញជេងអីនៃនើស ពាង់ឆៃទឹងលែៈនតីលនទើពាង់ជាននើស លែៈអ្វែសងាន់រ៝ តានៃគែសមាង់គែសអោយ អីនៃជេងនារត៝ល់ព្រាវ។
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.