Gênesis 17

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ត៝ត់​អាប់រាម​លែៈ​គែស ៩៩ នាម់ ឞ្រាស​យេហោវា​តឹម​មពើល​អ៝ន់​ពាង់​ឆៃ ពាង់​លាស​មា​អាប់រាម៖ “គ៝ប់​ជេង​ឞ្រាស​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ អ៝ន់​មៃ​អ្យាត់​នាវ​គ៝ប់ គុ​អ្វែស​ឆ៝ង់​ឆ្រាង់​ងាន់។
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 គ៝ប់​អុច​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​មៃ អុច​ជាន​រាន៝យ​ទែស​មៃ​អ៝ន់​ឞឹក​រឹ​ទុត​អ៝ក់”។
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 អាប់រាម​ពាន់​ក្រាប​អា​នែស​ឆូ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​ពាង់​ជឹត៖
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 “អ្យា​នាវ​គ៝ប់​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​មៃ​កើត​នអា មៃ​តៃ​ជេង​ចែ​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ៝ក់។
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 ឞូ​មោ​ហោម​អោស​ក្វាល់​មៃ «អាប់រាម»​ជឹត គែស​នាវ​ខ្លៃ «ឞឹ​ក្វ៝ង់» ឞូ​ក្វាល់​មៃ «អាឞ្រាហាម់ » គែស​នាវ​ខ្លៃ «ឞឹ​ផូង​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ៝ក់» យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អ៝ន់​មៃ​ជេង​ឞឹ​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ៝ក់។
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​មៃ​គែស​ក៝ន​គែស​ឆៅ​ទុត​អ៝ក់ គ៝ប់​អ៝ន់​រាន៝យ​ទែស​មៃ​ជេង​គែស​ផូង​អ៝ក់​ងាន់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​គែស​កាដាច់​អាបាៈ​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​មៃ​ដ៝ង់។
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 គ៝ប់​តឹម​រាង្លាប់​មា​មៃ​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​មៃ​ឞើស​កើយ​ឞើស​កើយ​តឹម​អាប់​រានោក។ នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អ្យា​ហោម​នហ៝​រ៝។ គ៝ប់​ជេង​ឞ្រាស​មៃ នហ៝​មា​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​មៃ​ឞើស​កើយ​ឞើស​កើយ​រី​តៃ
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 គ៝ប់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​កានាន​អី​មៃ​វែស​គុ​អ្យា​ជេង​ឞ្រី​ទាក​មៃ​នហ៝​រ៝ នទ្រែល​មា​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​មៃ​ឞើស​កើយ​ឞើស​កើយ​តៃ​ដ៝ង់ ជេសរី​គ៝ប់​ជេង​ឞ្រាស​មា​ក៝ន​ឆៅ​មៃ​នៃ”។
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់​អី​មៃ​នៃ អ៝ន់​មៃ​ញអោត​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់ នអ៝ប់​មា​មៃ​នើម​នហ៝​រ៝ នអ៝ប់​មា​ក៝ន​មា​ឆៅ​មៃ​ឞើស​កើយ​ឞើស​កើយ​តៃ។
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 អ្យា​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អី​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ញអោត នទ្រែល​មា​ក៝ន​មា​ឆៅ​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ អ៝ន់​លែៈ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ក៝ស​នតោ​ទាទេ។
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ក៝ស​តា​ចោង​នតោ​នទើ​ឞូ​ក្លោ​រី អី​នៃ​ជេង​នទើ​មឞេន​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 ទឹង​លែៈ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​អ្យាត់​មា​ត៝ត់​ផាម​នារ​ជេស​ទែស ជាន​ក៝ស​នតោ​ទាទេ ឞ៝ល​លាស​ទឹក​ទែស​តា​ជៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​កាដោយ​លែៈ ឞ៝ល​លាស​ទឹក​រាវាត់​ឞើស​ឞូ​នាច់​ផូង​ឞ្រី​អេង​កាដោយ​លែៈ ជាន​នាវ​អ្យា​នហ៝​រ៝​តឹម​អាប់​រានោក​ខាន់​អៃ​មៃ។
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 ទឹង​លែៈ​ទឹក​ឞូ​ក្លោ​ទែស​តា​ជៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម មោ​លាស​ទឹក​រាវាត់​មា​ព្រាក់​កាដោយ ជាន​ក៝ស​នតោ​ទាទេ អី​នៃ​ជេង​នទើ​មឞេន​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​អ៝ន់​មពែស​មា​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​នហ៝​រ៝។
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 លាស​ឞូ​ម៝ស​ឞូ​ក្លោ​អី​មោ​អោស​ក៝ស​នតោ​តា​ឆាក់​ពាង់​រី មោ​ហោម​អោស​កើប​ពាង់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ខាន់​អៃ​មៃ​ជឹត យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​មអារ់​លើយ​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់”។
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​អាឞ្រាហាម់ ​ជឹត៖ “ឆារាយ ​អូរ​មៃ​នៃ មៃ​មោ​ហោម​អោស​ក្វាល់​ពាង់​ឆារាយ ​ជឹត ក្វាល់​ពាង់ «ឆារា»​ហ៝ៈ។
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 គ៝ប់​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ពាង់ គ៝ប់​អ៝ន់​មៃ​គែស​ទូ​មល៝ម់​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​តាៈ​ឞើស​ពាង់។ គ៝ប់​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ពាង់ ជេសរី​រាន៝យ​ទែស​ពាង់​ជេង​ផូង​ឞ្រី​អេងៗ នទ្រែល​មា​គែស​កាដាច់​អាបាៈ​តា​រាន៝យ​ទែស​ពាង់​ដ៝ង់”។
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ក្រាប​ពាន់​អា​នែស​ឆូ គើម​អេង​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​រី​លាស៖ “ឞូ​ក្លោ​លែៈ ១០០ នាម់ អើម​ហោម​ឞ្លាវ​គែស​ក៝ន​លាស? ល៝ង់​ឆារា​លែៈ ៩០ នាម់ គឹត​មា​ហោម​ឞាៈ​ក៝ន​លាស?”
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 អាឞ្រាហាម់ ​លាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស៖ “លាស​មៃ​អ៝ន់​អីសមាអែល​ទើន​នាវ​ត៝ន​មៃ​អ្យា លែៈ​គាប់​ងាន់”។
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖ “មោ​អោស យ៝រ​លាស​អូរ​មៃ​ឆារា​ឞាៈ​ទូ​ហ្វេ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​មា​មៃ! អ៝ន់​មៃ​តេៈ​រាញា​ពាង់ «អីឆាក់» គែស​នាវ​ខ្លៃ​«គើម»។ គ៝ប់​តឹម​រាង្លាប់​មា​ពាង់ ជេង​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​ហោម​នហ៝​រ៝​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​ពាង់។
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 ល៝ង់​អីសមាអែល​អី​នៃ លែៈ​គ៝ប់​តាង់​នាវ​មៃ​លាស តៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ពាង់ គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​ពាង់​គែស​ក៝ន​គែស​ឆៅ​ឞឹក​រឹ​ទុត​អ៝ក់។ គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​កាដាច់ ១២ នុយ្ស​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​ពាង់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​រាន៝យ​ទែស​ពាង់​ជេង​ទូ​ផូង​ឞ្រី​ទាក​ទុត​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 យើន​មា​គ៝ប់​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​មា​អីឆាក់​ក៝ន​ឆារា ពាង់​ទែស​នាម់​តៃ ខៃ​អ្យា​ដ៝ង់”។
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 ជេស​លែៈ​ផ្យៅ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​នទ្រែល​មា​អាឞ្រាហាម់ ជេសរី​ពាង់​ទូ​ឞើស​នតុក​នៃ​យ៝ត​ក្ល៝ក់។
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​លែវ​អីសមាអែល លែវ​លែៈ​រាងោច​ផូង​ទឹក​ទែស​តា​ជៃ​ពាង់​រី នអ៝ប់​មា​ផូង​ទឹក​អី​ពាង់​រាវាត់​មា​ព្រាក់ ទឹង​លែៈ​ឞូ​ក្លោ​អី​គុ​តា​ជៃ​ពាង់​រី ពាង់​ក៝ស​នតោ​តា​នារ​នៃ​ទាទេ ពាង់​ជាន​កើត​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ដាៈ​មា​ពាង់​រី​នើស។
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 នោក​អាឞ្រាហាម់ ​ក៝ស​នតោ ពាង់​លែៈ​គែស ៩៩ នាម់
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 យើន​មា​អីសមាអែល​អី​ក៝ន​ពាង់​រី លែៈ​គែស ១៣ នាម់។
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 អាឞ្រាហាម់ នទ្រែល​មា​អីសមាអែល​ក៝ស​នតោ​ទូ​នារ​ទើម។
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 នអ៝ប់​មា​លែៈ​រាងោច​ផូង​ឞូ​ក្លោ​អី​គុ​តា​ជៃ​ពាង់​រី ផូង​ទឹក​ទែស​តា​ជៃ​ពាង់ ផូង​ទឹក​ពាង់​រាវាត់​មា​ព្រាក់​ឞើស​ផូង​ឞូ​នាច់​ឞ្រី​អេង​កាដោយ ខាន់​ពាង់​ក៝ស​នតោ​នទ្រែល​មា​អាឞ្រាហាម់ ​ទាទេ​ដ៝ង់។
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.