Gênesis 17
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ត៝ត់អាប់រាមលែៈគែស ៩៩ នាម់ ឞ្រាសយេហោវាតឹមមពើលអ៝ន់ពាង់ឆៃ ពាង់លាសមាអាប់រាម៖ “គ៝ប់ជេងឞ្រាសអីទុតគែសនាវទើយ អ៝ន់មៃអ្យាត់នាវគ៝ប់ គុអ្វែសឆ៝ង់ឆ្រាង់ងាន់។
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 គ៝ប់អុចតឹមរាង្លាប់ដាសមៃ អុចជានរាន៝យទែសមៃអ៝ន់ឞឹករឹទុតអ៝ក់”។
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 អាប់រាមពាន់ក្រាបអានែសឆូ ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់ជឹត៖
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “អ្យានាវគ៝ប់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលមៃកើតនអា មៃតៃជេងចែមាផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់។
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 ឞូមោហោមអោសក្វាល់មៃ «អាប់រាម»ជឹត គែសនាវខ្លៃ «ឞឹក្វ៝ង់» ឞូក្វាល់មៃ «អាឞ្រាហាម់ » គែសនាវខ្លៃ «ឞឹផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់» យ៝រលាសគ៝ប់អ៝ន់មៃជេងឞឹមាផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់។
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 គ៝ប់ជានអ៝ន់មៃគែសក៝នគែសឆៅទុតអ៝ក់ គ៝ប់អ៝ន់រាន៝យទែសមៃជេងគែសផូងអ៝ក់ងាន់ នទ្រែលមាអ៝ន់គែសកាដាច់អាបាៈតាៈឞើសរាន៝យទែសមៃដ៝ង់។
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 គ៝ប់តឹមរាង្លាប់មាមៃត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតឹមអាប់រានោក។ នាវតឹមរាង្លាប់អ្យាហោមនហ៝រ៝។ គ៝ប់ជេងឞ្រាសមៃ នហ៝មាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយរីតៃ
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 គ៝ប់អ៝ន់ទឹងលែៈឞ្រីទាកកានានអីមៃវែសគុអ្យាជេងឞ្រីទាកមៃនហ៝រ៝ នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតៃដ៝ង់ ជេសរីគ៝ប់ជេងឞ្រាសមាក៝នឆៅមៃនៃ”។
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់អីមៃនៃ អ៝ន់មៃញអោតនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់ នអ៝ប់មាមៃនើមនហ៝រ៝ នអ៝ប់មាក៝នមាឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតៃ។
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 អ្យានាវតឹមរាង្លាប់អីគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃញអោត នទ្រែលមាក៝នមាឆៅខាន់អៃមៃនៃ អ៝ន់លែៈក៝នឞូក្លោតាផូងខាន់អៃមៃអ៝ន់ក៝សនតោទាទេ។
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 អ៝ន់ខាន់អៃមៃក៝សតាចោងនតោនទើឞូក្លោរី អីនៃជេងនទើមឞេននាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 ទឹងលែៈក៝នឞូក្លោអ្យាត់មាត៝ត់ផាមនារជេសទែស ជានក៝សនតោទាទេ ឞ៝លលាសទឹកទែសតាជៃខាន់អៃមៃនើមកាដោយលែៈ ឞ៝លលាសទឹករាវាត់ឞើសឞូនាច់ផូងឞ្រីអេងកាដោយលែៈ ជាននាវអ្យានហ៝រ៝តឹមអាប់រានោកខាន់អៃមៃ។
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 ទឹងលែៈទឹកឞូក្លោទែសតាជៃខាន់អៃមៃនើម មោលាសទឹករាវាត់មាព្រាក់កាដោយ ជានក៝សនតោទាទេ អីនៃជេងនទើមឞេននាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់អ៝ន់មពែសមាឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមនហ៝រ៝។
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 លាសឞូម៝សឞូក្លោអីមោអោសក៝សនតោតាឆាក់ពាង់រី មោហោមអោសកើបពាង់ជេងផូងប៝នលានខាន់អៃមៃជឹត យ៝រលាសពាង់លែៈមអារ់លើយនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់”។
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ជឹត៖ “ឆារាយ អូរមៃនៃ មៃមោហោមអោសក្វាល់ពាង់ឆារាយ ជឹត ក្វាល់ពាង់ «ឆារា»ហ៝ៈ។
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 គ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ គ៝ប់អ៝ន់មៃគែសទូមល៝ម់ក៝នឞូក្លោតាៈឞើសពាង់។ គ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ ជេសរីរាន៝យទែសពាង់ជេងផូងឞ្រីអេងៗ នទ្រែលមាគែសកាដាច់អាបាៈតារាន៝យទែសពាង់ដ៝ង់”។
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ក្រាបពាន់អានែសឆូ គើមអេងតានូយ្សនហ៝ម់រីលាស៖ “ឞូក្លោលែៈ ១០០ នាម់ អើមហោមឞ្លាវគែសក៝នលាស? ល៝ង់ឆារាលែៈ ៩០ នាម់ គឹតមាហោមឞាៈក៝នលាស?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 អាឞ្រាហាម់ លាសមាកោរាញឞ្រាស៖ “លាសមៃអ៝ន់អីសមាអែលទើននាវត៝នមៃអ្យា លែៈគាប់ងាន់”។
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “មោអោស យ៝រលាសអូរមៃឆារាឞាៈទូហ្វេក៝នឞូក្លោមាមៃ! អ៝ន់មៃតេៈរាញាពាង់ «អីឆាក់» គែសនាវខ្លៃ«គើម»។ គ៝ប់តឹមរាង្លាប់មាពាង់ ជេងនាវតឹមរាង្លាប់ហោមនហ៝រ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅពាង់។
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 ល៝ង់អីសមាអែលអីនៃ លែៈគ៝ប់តាង់នាវមៃលាស តៃគ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ គ៝ប់ជានអ៝ន់ពាង់គែសក៝នគែសឆៅឞឹករឹទុតអ៝ក់។ គ៝ប់អ៝ន់គែសកាដាច់ ១២ នុយ្សតាៈឞើសរាន៝យទែសពាង់ នទ្រែលមាអ៝ន់រាន៝យទែសពាង់ជេងទូផូងឞ្រីទាកទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 យើនមាគ៝ប់តឹមរាង្លាប់ដាសមាអីឆាក់ក៝នឆារា ពាង់ទែសនាម់តៃ ខៃអ្យាដ៝ង់”។
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 ជេសលែៈផ្យៅកោរាញឞ្រាសងើយនទ្រែលមាអាឞ្រាហាម់ ជេសរីពាង់ទូឞើសនតុកនៃយ៝តក្ល៝ក់។
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ លែវអីសមាអែល លែវលែៈរាងោចផូងទឹកទែសតាជៃពាង់រី នអ៝ប់មាផូងទឹកអីពាង់រាវាត់មាព្រាក់ ទឹងលែៈឞូក្លោអីគុតាជៃពាង់រី ពាង់ក៝សនតោតានារនៃទាទេ ពាង់ជានកើតនាវកោរាញឞ្រាសទែដាៈមាពាង់រីនើស។
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 នោកអាឞ្រាហាម់ ក៝សនតោ ពាង់លែៈគែស ៩៩ នាម់
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 យើនមាអីសមាអែលអីក៝នពាង់រី លែៈគែស ១៣ នាម់។
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 អាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាអីសមាអែលក៝សនតោទូនារទើម។
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 នអ៝ប់មាលែៈរាងោចផូងឞូក្លោអីគុតាជៃពាង់រី ផូងទឹកទែសតាជៃពាង់ ផូងទឹកពាង់រាវាត់មាព្រាក់ឞើសផូងឞូនាច់ឞ្រីអេងកាដោយ ខាន់ពាង់ក៝សនតោនទ្រែលមាអាឞ្រាហាម់ ទាទេដ៝ង់។
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.