Gênesis 17
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ត៝ត់អាប់រាមលែៈគែស ៩៩ នាម់ ឞ្រាសយេហោវាតឹមមពើលអ៝ន់ពាង់ឆៃ ពាង់លាសមាអាប់រាម៖ “គ៝ប់ជេងឞ្រាសអីទុតគែសនាវទើយ អ៝ន់មៃអ្យាត់នាវគ៝ប់ គុអ្វែសឆ៝ង់ឆ្រាង់ងាន់។
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 គ៝ប់អុចតឹមរាង្លាប់ដាសមៃ អុចជានរាន៝យទែសមៃអ៝ន់ឞឹករឹទុតអ៝ក់”។
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 អាប់រាមពាន់ក្រាបអានែសឆូ ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់ជឹត៖
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “អ្យានាវគ៝ប់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលមៃកើតនអា មៃតៃជេងចែមាផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់។
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 ឞូមោហោមអោសក្វាល់មៃ «អាប់រាម»ជឹត គែសនាវខ្លៃ «ឞឹក្វ៝ង់» ឞូក្វាល់មៃ «អាឞ្រាហាម់ » គែសនាវខ្លៃ «ឞឹផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់» យ៝រលាសគ៝ប់អ៝ន់មៃជេងឞឹមាផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់។
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 គ៝ប់ជានអ៝ន់មៃគែសក៝នគែសឆៅទុតអ៝ក់ គ៝ប់អ៝ន់រាន៝យទែសមៃជេងគែសផូងអ៝ក់ងាន់ នទ្រែលមាអ៝ន់គែសកាដាច់អាបាៈតាៈឞើសរាន៝យទែសមៃដ៝ង់។
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 គ៝ប់តឹមរាង្លាប់មាមៃត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតឹមអាប់រានោក។ នាវតឹមរាង្លាប់អ្យាហោមនហ៝រ៝។ គ៝ប់ជេងឞ្រាសមៃ នហ៝មាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយរីតៃ
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 គ៝ប់អ៝ន់ទឹងលែៈឞ្រីទាកកានានអីមៃវែសគុអ្យាជេងឞ្រីទាកមៃនហ៝រ៝ នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតៃដ៝ង់ ជេសរីគ៝ប់ជេងឞ្រាសមាក៝នឆៅមៃនៃ”។
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់អីមៃនៃ អ៝ន់មៃញអោតនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់ នអ៝ប់មាមៃនើមនហ៝រ៝ នអ៝ប់មាក៝នមាឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតៃ។
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 អ្យានាវតឹមរាង្លាប់អីគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃញអោត នទ្រែលមាក៝នមាឆៅខាន់អៃមៃនៃ អ៝ន់លែៈក៝នឞូក្លោតាផូងខាន់អៃមៃអ៝ន់ក៝សនតោទាទេ។
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 អ៝ន់ខាន់អៃមៃក៝សតាចោងនតោនទើឞូក្លោរី អីនៃជេងនទើមឞេននាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 ទឹងលែៈក៝នឞូក្លោអ្យាត់មាត៝ត់ផាមនារជេសទែស ជានក៝សនតោទាទេ ឞ៝លលាសទឹកទែសតាជៃខាន់អៃមៃនើមកាដោយលែៈ ឞ៝លលាសទឹករាវាត់ឞើសឞូនាច់ផូងឞ្រីអេងកាដោយលែៈ ជាននាវអ្យានហ៝រ៝តឹមអាប់រានោកខាន់អៃមៃ។
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 ទឹងលែៈទឹកឞូក្លោទែសតាជៃខាន់អៃមៃនើម មោលាសទឹករាវាត់មាព្រាក់កាដោយ ជានក៝សនតោទាទេ អីនៃជេងនទើមឞេននាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់អ៝ន់មពែសមាឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមនហ៝រ៝។
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 លាសឞូម៝សឞូក្លោអីមោអោសក៝សនតោតាឆាក់ពាង់រី មោហោមអោសកើបពាង់ជេងផូងប៝នលានខាន់អៃមៃជឹត យ៝រលាសពាង់លែៈមអារ់លើយនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់”។
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ជឹត៖ “ឆារាយ អូរមៃនៃ មៃមោហោមអោសក្វាល់ពាង់ឆារាយ ជឹត ក្វាល់ពាង់ «ឆារា»ហ៝ៈ។
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 គ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ គ៝ប់អ៝ន់មៃគែសទូមល៝ម់ក៝នឞូក្លោតាៈឞើសពាង់។ គ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ ជេសរីរាន៝យទែសពាង់ជេងផូងឞ្រីអេងៗ នទ្រែលមាគែសកាដាច់អាបាៈតារាន៝យទែសពាង់ដ៝ង់”។
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ក្រាបពាន់អានែសឆូ គើមអេងតានូយ្សនហ៝ម់រីលាស៖ “ឞូក្លោលែៈ ១០០ នាម់ អើមហោមឞ្លាវគែសក៝នលាស? ល៝ង់ឆារាលែៈ ៩០ នាម់ គឹតមាហោមឞាៈក៝នលាស?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 អាឞ្រាហាម់ លាសមាកោរាញឞ្រាស៖ “លាសមៃអ៝ន់អីសមាអែលទើននាវត៝នមៃអ្យា លែៈគាប់ងាន់”។
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “មោអោស យ៝រលាសអូរមៃឆារាឞាៈទូហ្វេក៝នឞូក្លោមាមៃ! អ៝ន់មៃតេៈរាញាពាង់ «អីឆាក់» គែសនាវខ្លៃ«គើម»។ គ៝ប់តឹមរាង្លាប់មាពាង់ ជេងនាវតឹមរាង្លាប់ហោមនហ៝រ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅពាង់។
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 ល៝ង់អីសមាអែលអីនៃ លែៈគ៝ប់តាង់នាវមៃលាស តៃគ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ គ៝ប់ជានអ៝ន់ពាង់គែសក៝នគែសឆៅឞឹករឹទុតអ៝ក់។ គ៝ប់អ៝ន់គែសកាដាច់ ១២ នុយ្សតាៈឞើសរាន៝យទែសពាង់ នទ្រែលមាអ៝ន់រាន៝យទែសពាង់ជេងទូផូងឞ្រីទាកទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 យើនមាគ៝ប់តឹមរាង្លាប់ដាសមាអីឆាក់ក៝នឆារា ពាង់ទែសនាម់តៃ ខៃអ្យាដ៝ង់”។
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 ជេសលែៈផ្យៅកោរាញឞ្រាសងើយនទ្រែលមាអាឞ្រាហាម់ ជេសរីពាង់ទូឞើសនតុកនៃយ៝តក្ល៝ក់។
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ លែវអីសមាអែល លែវលែៈរាងោចផូងទឹកទែសតាជៃពាង់រី នអ៝ប់មាផូងទឹកអីពាង់រាវាត់មាព្រាក់ ទឹងលែៈឞូក្លោអីគុតាជៃពាង់រី ពាង់ក៝សនតោតានារនៃទាទេ ពាង់ជានកើតនាវកោរាញឞ្រាសទែដាៈមាពាង់រីនើស។
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 នោកអាឞ្រាហាម់ ក៝សនតោ ពាង់លែៈគែស ៩៩ នាម់
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 យើនមាអីសមាអែលអីក៝នពាង់រី លែៈគែស ១៣ នាម់។
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 អាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាអីសមាអែលក៝សនតោទូនារទើម។
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 នអ៝ប់មាលែៈរាងោចផូងឞូក្លោអីគុតាជៃពាង់រី ផូងទឹកទែសតាជៃពាង់ ផូងទឹកពាង់រាវាត់មាព្រាក់ឞើសផូងឞូនាច់ឞ្រីអេងកាដោយ ខាន់ពាង់ក៝សនតោនទ្រែលមាអាឞ្រាហាម់ ទាទេដ៝ង់។
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.