Gênesis 17
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ត៝ត់អាប់រាមលែៈគែស ៩៩ នាម់ ឞ្រាសយេហោវាតឹមមពើលអ៝ន់ពាង់ឆៃ ពាង់លាសមាអាប់រាម៖ “គ៝ប់ជេងឞ្រាសអីទុតគែសនាវទើយ អ៝ន់មៃអ្យាត់នាវគ៝ប់ គុអ្វែសឆ៝ង់ឆ្រាង់ងាន់។
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 គ៝ប់អុចតឹមរាង្លាប់ដាសមៃ អុចជានរាន៝យទែសមៃអ៝ន់ឞឹករឹទុតអ៝ក់”។
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 អាប់រាមពាន់ក្រាបអានែសឆូ ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់ជឹត៖
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 “អ្យានាវគ៝ប់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលមៃកើតនអា មៃតៃជេងចែមាផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់។
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 ឞូមោហោមអោសក្វាល់មៃ «អាប់រាម»ជឹត គែសនាវខ្លៃ «ឞឹក្វ៝ង់» ឞូក្វាល់មៃ «អាឞ្រាហាម់ » គែសនាវខ្លៃ «ឞឹផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់» យ៝រលាសគ៝ប់អ៝ន់មៃជេងឞឹមាផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់។
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 គ៝ប់ជានអ៝ន់មៃគែសក៝នគែសឆៅទុតអ៝ក់ គ៝ប់អ៝ន់រាន៝យទែសមៃជេងគែសផូងអ៝ក់ងាន់ នទ្រែលមាអ៝ន់គែសកាដាច់អាបាៈតាៈឞើសរាន៝យទែសមៃដ៝ង់។
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 គ៝ប់តឹមរាង្លាប់មាមៃត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតឹមអាប់រានោក។ នាវតឹមរាង្លាប់អ្យាហោមនហ៝រ៝។ គ៝ប់ជេងឞ្រាសមៃ នហ៝មាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយរីតៃ
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 គ៝ប់អ៝ន់ទឹងលែៈឞ្រីទាកកានានអីមៃវែសគុអ្យាជេងឞ្រីទាកមៃនហ៝រ៝ នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតៃដ៝ង់ ជេសរីគ៝ប់ជេងឞ្រាសមាក៝នឆៅមៃនៃ”។
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់អីមៃនៃ អ៝ន់មៃញអោតនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់ នអ៝ប់មាមៃនើមនហ៝រ៝ នអ៝ប់មាក៝នមាឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតៃ។
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 អ្យានាវតឹមរាង្លាប់អីគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃញអោត នទ្រែលមាក៝នមាឆៅខាន់អៃមៃនៃ អ៝ន់លែៈក៝នឞូក្លោតាផូងខាន់អៃមៃអ៝ន់ក៝សនតោទាទេ។
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 អ៝ន់ខាន់អៃមៃក៝សតាចោងនតោនទើឞូក្លោរី អីនៃជេងនទើមឞេននាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 ទឹងលែៈក៝នឞូក្លោអ្យាត់មាត៝ត់ផាមនារជេសទែស ជានក៝សនតោទាទេ ឞ៝លលាសទឹកទែសតាជៃខាន់អៃមៃនើមកាដោយលែៈ ឞ៝លលាសទឹករាវាត់ឞើសឞូនាច់ផូងឞ្រីអេងកាដោយលែៈ ជាននាវអ្យានហ៝រ៝តឹមអាប់រានោកខាន់អៃមៃ។
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 ទឹងលែៈទឹកឞូក្លោទែសតាជៃខាន់អៃមៃនើម មោលាសទឹករាវាត់មាព្រាក់កាដោយ ជានក៝សនតោទាទេ អីនៃជេងនទើមឞេននាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់អ៝ន់មពែសមាឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមនហ៝រ៝។
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 លាសឞូម៝សឞូក្លោអីមោអោសក៝សនតោតាឆាក់ពាង់រី មោហោមអោសកើបពាង់ជេងផូងប៝នលានខាន់អៃមៃជឹត យ៝រលាសពាង់លែៈមអារ់លើយនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់”។
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ជឹត៖ “ឆារាយ អូរមៃនៃ មៃមោហោមអោសក្វាល់ពាង់ឆារាយ ជឹត ក្វាល់ពាង់ «ឆារា»ហ៝ៈ។
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 គ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ គ៝ប់អ៝ន់មៃគែសទូមល៝ម់ក៝នឞូក្លោតាៈឞើសពាង់។ គ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ ជេសរីរាន៝យទែសពាង់ជេងផូងឞ្រីអេងៗ នទ្រែលមាគែសកាដាច់អាបាៈតារាន៝យទែសពាង់ដ៝ង់”។
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ក្រាបពាន់អានែសឆូ គើមអេងតានូយ្សនហ៝ម់រីលាស៖ “ឞូក្លោលែៈ ១០០ នាម់ អើមហោមឞ្លាវគែសក៝នលាស? ល៝ង់ឆារាលែៈ ៩០ នាម់ គឹតមាហោមឞាៈក៝នលាស?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 អាឞ្រាហាម់ លាសមាកោរាញឞ្រាស៖ “លាសមៃអ៝ន់អីសមាអែលទើននាវត៝នមៃអ្យា លែៈគាប់ងាន់”។
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “មោអោស យ៝រលាសអូរមៃឆារាឞាៈទូហ្វេក៝នឞូក្លោមាមៃ! អ៝ន់មៃតេៈរាញាពាង់ «អីឆាក់» គែសនាវខ្លៃ«គើម»។ គ៝ប់តឹមរាង្លាប់មាពាង់ ជេងនាវតឹមរាង្លាប់ហោមនហ៝រ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅពាង់។
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 ល៝ង់អីសមាអែលអីនៃ លែៈគ៝ប់តាង់នាវមៃលាស តៃគ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ គ៝ប់ជានអ៝ន់ពាង់គែសក៝នគែសឆៅឞឹករឹទុតអ៝ក់។ គ៝ប់អ៝ន់គែសកាដាច់ ១២ នុយ្សតាៈឞើសរាន៝យទែសពាង់ នទ្រែលមាអ៝ន់រាន៝យទែសពាង់ជេងទូផូងឞ្រីទាកទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 យើនមាគ៝ប់តឹមរាង្លាប់ដាសមាអីឆាក់ក៝នឆារា ពាង់ទែសនាម់តៃ ខៃអ្យាដ៝ង់”។
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 ជេសលែៈផ្យៅកោរាញឞ្រាសងើយនទ្រែលមាអាឞ្រាហាម់ ជេសរីពាង់ទូឞើសនតុកនៃយ៝តក្ល៝ក់។
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ លែវអីសមាអែល លែវលែៈរាងោចផូងទឹកទែសតាជៃពាង់រី នអ៝ប់មាផូងទឹកអីពាង់រាវាត់មាព្រាក់ ទឹងលែៈឞូក្លោអីគុតាជៃពាង់រី ពាង់ក៝សនតោតានារនៃទាទេ ពាង់ជានកើតនាវកោរាញឞ្រាសទែដាៈមាពាង់រីនើស។
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 នោកអាឞ្រាហាម់ ក៝សនតោ ពាង់លែៈគែស ៩៩ នាម់
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 យើនមាអីសមាអែលអីក៝នពាង់រី លែៈគែស ១៣ នាម់។
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 អាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាអីសមាអែលក៝សនតោទូនារទើម។
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 នអ៝ប់មាលែៈរាងោចផូងឞូក្លោអីគុតាជៃពាង់រី ផូងទឹកទែសតាជៃពាង់ ផូងទឹកពាង់រាវាត់មាព្រាក់ឞើសផូងឞូនាច់ឞ្រីអេងកាដោយ ខាន់ពាង់ក៝សនតោនទ្រែលមាអាឞ្រាហាម់ ទាទេដ៝ង់។
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.