Gênesis 17
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ត៝ត់អាប់រាមលែៈគែស ៩៩ នាម់ ឞ្រាសយេហោវាតឹមមពើលអ៝ន់ពាង់ឆៃ ពាង់លាសមាអាប់រាម៖ “គ៝ប់ជេងឞ្រាសអីទុតគែសនាវទើយ អ៝ន់មៃអ្យាត់នាវគ៝ប់ គុអ្វែសឆ៝ង់ឆ្រាង់ងាន់។
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 គ៝ប់អុចតឹមរាង្លាប់ដាសមៃ អុចជានរាន៝យទែសមៃអ៝ន់ឞឹករឹទុតអ៝ក់”។
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 អាប់រាមពាន់ក្រាបអានែសឆូ ជេសរីកោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់ជឹត៖
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “អ្យានាវគ៝ប់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលមៃកើតនអា មៃតៃជេងចែមាផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់។
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 ឞូមោហោមអោសក្វាល់មៃ «អាប់រាម»ជឹត គែសនាវខ្លៃ «ឞឹក្វ៝ង់» ឞូក្វាល់មៃ «អាឞ្រាហាម់ » គែសនាវខ្លៃ «ឞឹផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់» យ៝រលាសគ៝ប់អ៝ន់មៃជេងឞឹមាផូងឞូនុយ្សទុតអ៝ក់។
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 គ៝ប់ជានអ៝ន់មៃគែសក៝នគែសឆៅទុតអ៝ក់ គ៝ប់អ៝ន់រាន៝យទែសមៃជេងគែសផូងអ៝ក់ងាន់ នទ្រែលមាអ៝ន់គែសកាដាច់អាបាៈតាៈឞើសរាន៝យទែសមៃដ៝ង់។
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 គ៝ប់តឹមរាង្លាប់មាមៃត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតឹមអាប់រានោក។ នាវតឹមរាង្លាប់អ្យាហោមនហ៝រ៝។ គ៝ប់ជេងឞ្រាសមៃ នហ៝មាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយរីតៃ
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 គ៝ប់អ៝ន់ទឹងលែៈឞ្រីទាកកានានអីមៃវែសគុអ្យាជេងឞ្រីទាកមៃនហ៝រ៝ នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតៃដ៝ង់ ជេសរីគ៝ប់ជេងឞ្រាសមាក៝នឆៅមៃនៃ”។
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់អីមៃនៃ អ៝ន់មៃញអោតនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់ នអ៝ប់មាមៃនើមនហ៝រ៝ នអ៝ប់មាក៝នមាឆៅមៃឞើសកើយឞើសកើយតៃ។
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 អ្យានាវតឹមរាង្លាប់អីគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃញអោត នទ្រែលមាក៝នមាឆៅខាន់អៃមៃនៃ អ៝ន់លែៈក៝នឞូក្លោតាផូងខាន់អៃមៃអ៝ន់ក៝សនតោទាទេ។
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 អ៝ន់ខាន់អៃមៃក៝សតាចោងនតោនទើឞូក្លោរី អីនៃជេងនទើមឞេននាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 ទឹងលែៈក៝នឞូក្លោអ្យាត់មាត៝ត់ផាមនារជេសទែស ជានក៝សនតោទាទេ ឞ៝លលាសទឹកទែសតាជៃខាន់អៃមៃនើមកាដោយលែៈ ឞ៝លលាសទឹករាវាត់ឞើសឞូនាច់ផូងឞ្រីអេងកាដោយលែៈ ជាននាវអ្យានហ៝រ៝តឹមអាប់រានោកខាន់អៃមៃ។
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 ទឹងលែៈទឹកឞូក្លោទែសតាជៃខាន់អៃមៃនើម មោលាសទឹករាវាត់មាព្រាក់កាដោយ ជានក៝សនតោទាទេ អីនៃជេងនទើមឞេននាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់អ៝ន់មពែសមាឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមនហ៝រ៝។
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 លាសឞូម៝សឞូក្លោអីមោអោសក៝សនតោតាឆាក់ពាង់រី មោហោមអោសកើបពាង់ជេងផូងប៝នលានខាន់អៃមៃជឹត យ៝រលាសពាង់លែៈមអារ់លើយនាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់”។
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ជឹត៖ “ឆារាយ អូរមៃនៃ មៃមោហោមអោសក្វាល់ពាង់ឆារាយ ជឹត ក្វាល់ពាង់ «ឆារា»ហ៝ៈ។
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 គ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ គ៝ប់អ៝ន់មៃគែសទូមល៝ម់ក៝នឞូក្លោតាៈឞើសពាង់។ គ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ ជេសរីរាន៝យទែសពាង់ជេងផូងឞ្រីអេងៗ នទ្រែលមាគែសកាដាច់អាបាៈតារាន៝យទែសពាង់ដ៝ង់”។
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ក្រាបពាន់អានែសឆូ គើមអេងតានូយ្សនហ៝ម់រីលាស៖ “ឞូក្លោលែៈ ១០០ នាម់ អើមហោមឞ្លាវគែសក៝នលាស? ល៝ង់ឆារាលែៈ ៩០ នាម់ គឹតមាហោមឞាៈក៝នលាស?”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 អាឞ្រាហាម់ លាសមាកោរាញឞ្រាស៖ “លាសមៃអ៝ន់អីសមាអែលទើននាវត៝នមៃអ្យា លែៈគាប់ងាន់”។
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 កោរាញឞ្រាសលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “មោអោស យ៝រលាសអូរមៃឆារាឞាៈទូហ្វេក៝នឞូក្លោមាមៃ! អ៝ន់មៃតេៈរាញាពាង់ «អីឆាក់» គែសនាវខ្លៃ«គើម»។ គ៝ប់តឹមរាង្លាប់មាពាង់ ជេងនាវតឹមរាង្លាប់ហោមនហ៝រ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅពាង់។
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 ល៝ង់អីសមាអែលអីនៃ លែៈគ៝ប់តាង់នាវមៃលាស តៃគ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់ គ៝ប់ជានអ៝ន់ពាង់គែសក៝នគែសឆៅឞឹករឹទុតអ៝ក់។ គ៝ប់អ៝ន់គែសកាដាច់ ១២ នុយ្សតាៈឞើសរាន៝យទែសពាង់ នទ្រែលមាអ៝ន់រាន៝យទែសពាង់ជេងទូផូងឞ្រីទាកទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 យើនមាគ៝ប់តឹមរាង្លាប់ដាសមាអីឆាក់ក៝នឆារា ពាង់ទែសនាម់តៃ ខៃអ្យាដ៝ង់”។
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 ជេសលែៈផ្យៅកោរាញឞ្រាសងើយនទ្រែលមាអាឞ្រាហាម់ ជេសរីពាង់ទូឞើសនតុកនៃយ៝តក្ល៝ក់។
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ លែវអីសមាអែល លែវលែៈរាងោចផូងទឹកទែសតាជៃពាង់រី នអ៝ប់មាផូងទឹកអីពាង់រាវាត់មាព្រាក់ ទឹងលែៈឞូក្លោអីគុតាជៃពាង់រី ពាង់ក៝សនតោតានារនៃទាទេ ពាង់ជានកើតនាវកោរាញឞ្រាសទែដាៈមាពាង់រីនើស។
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 នោកអាឞ្រាហាម់ ក៝សនតោ ពាង់លែៈគែស ៩៩ នាម់
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 យើនមាអីសមាអែលអីក៝នពាង់រី លែៈគែស ១៣ នាម់។
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 អាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាអីសមាអែលក៝សនតោទូនារទើម។
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 នអ៝ប់មាលែៈរាងោចផូងឞូក្លោអីគុតាជៃពាង់រី ផូងទឹកទែសតាជៃពាង់ ផូងទឹកពាង់រាវាត់មាព្រាក់ឞើសផូងឞូនាច់ឞ្រីអេងកាដោយ ខាន់ពាង់ក៝សនតោនទ្រែលមាអាឞ្រាហាម់ ទាទេដ៝ង់។
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.