Gênesis 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 នោកនៃគែសទូហ្វេកាដាច់ក្វ៝ង់រាញាកេដោលោមើរជេងកាដាច់តាឞ្រីអេលាម ពាង់តឹមរាង្លាប់ដាសពែនុយ្សកាដាច់ កាដាច់តាឞ្រីឆីនើររាញាអាម់រាផែល កាដាច់តាឞ្រីអេលាឆាររាញាអារយុក នទ្រែលមាកាដាច់តាឞ្រីកោយីមរាញាថីដាល។
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 លែៈព្វាន់នុយ្សកាដាច់អីនៃលែវឞាល់ហាន់តឹមលើសដាសព្រាម់នុយ្សកាដាច់ កាដាច់តាប៝នឆោដុមរាញាបេរា កាដាច់តាប៝នកោមោរារាញាបីរឆា កាដាច់តាប៝នអាតមារាញាឆីនាប កាដាច់តាប៝នឆេប៝យីមរាញាឆេមេបើរ នទ្រែលមាកាដាច់តាប៝នបេលាអីឞូក្វាល់ដ៝ង់ប៝នឆោអារ។
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 លែៈរាងោចព្រាម់នុយ្សកាដាច់អីនៃ រាគូមតាហែនខាន់ពាង់នើមហាន់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលតារាដុងយោកឆីដីមទាទេ នតុកទាកវាច់ទាកវារ់ឞ៝សអាបៃរី។
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 លែៈគែស ១២ នាម់ជេស លែៈព្រាម់នុយ្សកាដាច់អីនៃគុតាន៝ម់កាដាច់ក្វ៝ង់កេដោលោមើរ ត៝ត់នាម់ ១៣ ខាន់ពាង់លែវឞាល់ឞាសអ្យាត់នាវដាសកាដាច់អីនៃ។
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 យើនមាត៝ត់នាម់ ១៤ កាដាច់កេដោលោមើរ នទ្រែលមាលែៈកាដាច់អីគុនទ្រែលពាង់ លែវឞាល់ហាន់តឹមលើសដាសមពោលកាដាច់អីឞាសអ្យាត់នាវពាង់។ ទោលហាន់រ៝ៈត្រ៝ងនៃ ខាន់ពាង់តឹមលើសដាសផូងរេផែមតាប៝នអាសថោរោត-ការនែម ផូងឆោឆីមតាប៝នហាម់ ផូងអេមីមតានតុកឞ្រីល៝ង់ខិរយាថែម
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 នទ្រែលមាផូងហោរីរ៝ៈយោកឆេអីរ នហ៝មាត៝ត់តាប៝នអែលបារានទាច់មាឞ្រីរាទាសរី។
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 ជេសទើយខាន់ពាង់តឹមលើសដាសផូងអីនៃ ខាន់ពាង់ព្លឹឆឹតឞើសនៃត៝ត់តាប៝នអេន-មីសផាត អីឞូក្វាល់ប៝នកាដែសដ៝ង់ ខាន់ពាង់តឹមលើសដាសផូងអាមាលេកតាឞ្រីនៃ នទ្រែលមាដាសផូងអាមោរីគុតាឞ្រីហាឆាឆោន-តាមារនៃទើយខាន់ពាង់ដ៝ង់។
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 ផូងកាដាច់ព្រាម់នុយ្សអីឞាសអ្យាត់នាវកាដាច់ក្វ៝ង់កេដោលោមើរនើស ជេងកាដាច់ប៝នឆោដុម កាដាច់ប៝នកោមោរា កាដាច់ប៝នអាតមា កាដាច់ប៝នឆេប៝យីម នទ្រែលមាកាដាច់ប៝នបេលា ខាន់ពាង់លែវឞាល់តឹមលើសតារាដុងយោកឆីដីម។ ប៝នបេលាអីនៃឞូក្វាល់ប៝នឆោអារដ៝ង់។
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 តារាដុងយោកឆីដីមនៃ ខាន់ពាង់តឹមលើសដាសកាដាច់កេដោលោមើរជេងកាដាច់ឞ្រីអេលាម កាដាច់ថីដាលជេងកាដាច់ឞ្រីកោយីម កាដាច់អាម់រាផែលជេងកាដាច់ឞ្រីឆីនើរ នទ្រែលមាកាដាច់អារយុកជេងកាដាច់ឞ្រីអេលាឆារ នទ្រីគែសព្វាន់កាដាច់តឹមលើសដាសព្រាម់កាដាច់។
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 តារាដុងយោកឆីដីមនៃគែសនតូទាកព្រីងក្រាក់អ៝ក់ងាន់។ ទើយកាដាច់កេដោលោមើរ ជេសរីកាដាច់ប៝នឆោដុម នទ្រែលមាកាដាច់ប៝នកោមោរាញច្វាត់ចាសច្រាយតុបតានតូព្រីងរីខឹតលែៈផ្យៅនទ្រែលតាហែនខាន់ពាង់នើម ជេសរីកាដាច់អីហោមពែនុយ្សរីញច្វាត់ជឹតយោករី។
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 កាដាច់អីទើយលើសឞូនៃ ខាន់ពាង់ឆ៝ៈលែៈទ្រាប់នទើតាប៝នឆោដុម នទ្រែលមាតាប៝នកោមោរារី នអ៝ប់មានទើឆោងឆាដ៝ង់ ជេសរីទូឆឹតឞើសនតុកនៃ។
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 លុត អីម៝នអាប់រាមគុតាប៝នឆោដុមរី ឞូញុបរាទូពាង់ដ៝ង់ នទ្រែលមាលែៈទ្រាប់នទើពាង់។
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 គែសទូហ្វេឞូនុយ្សក្លាយ្ស ហាន់ញច្វាត់មឞើសមាអាប់រាមអីផូងហេឞ្រើ នោកពាង់ហោមគុតានតុកតើមជ្រីមាម់រេ។ មាម់រេជេងឞូក្លោផូងអាមោរី ជេងអ៝សនោមាអែសកុល នទ្រែលមាអានើរដ៝ង់។ អែសកុល នទ្រែលមាអានើរនៃលែៈតឹមរាង្លាប់មាអាប់រាម។
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 ត៝ត់អាប់រាមតាង់លាសម៝នពាង់លែៈឞូញុបរាទូ ពាង់លែវឞាល់ ៣១៨ នុយ្ស ជេងឞូនុយ្សអីឞ្លាវតឹមលើសអីទែសតាជៃពាង់នើម ខាន់ពាង់តឹងផូងរាលាង់ត៝ត់តាប៝នដាន់។
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 អាប់រាមតឹមពាៈមពោលតាផូងពាង់នើមនៃ ជេសរីលើសផូងកាដាច់អីនៃតានោកមាង់ នហ៝មាតឹងលើសត៝ត់តាប៝នហោបាមពែសឞើសលើប៝នដាមាសរី។
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 ខាន់ពាង់ឆ៝ៈឆឹតទាទេលែៈទ្រាប់នទើ ឆ៝ៈអីម៝នលុត ពាង់រី នទ្រែលមាទ្រាប់នទើពាង់ដ៝ង់ ឆ៝ៈផូងឞូអូរ នទ្រែលមាលែៈរាងោចឞូនុយ្សអេងៗអីឞូញុបដ៝ង់។
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 ជេសអាប់រាមឆឹតទើយតឹមលើសដាសកាដាច់កេដោលោមើរ នទ្រែលមាកាដាច់អាបាៈអេងអីគុតឹមរាង្លាប់នទ្រែលកាដាច់នៃ កាដាច់ប៝នឆោដុមហាន់ច្វាៈពាង់តារាដុងយោកឆាវេ អីឞូក្វាល់ដ៝ង់«រាដុងយោកកាដាច់»។
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 ជេសរីកាដាច់ប៝នឆាលេមរាញាមិលកីឆាដែកញអោតនុមពាង់ នទ្រែលមានទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នមាអ៝ន់អាប់រាម កាដាច់នៃជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីទុតព្រេស។
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 ពាង់លាសនាវគែសជេងអ៝ន់មាអាប់រាម៖
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 រានេមាកោរាញឞ្រាសអីទុតព្រេសតាកាលើ ឞ្រាសអីអ៝ន់មៃទើយដាសផូងរាលាង់មៃ”។
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 ជេសរីកាដាច់ប៝នឆោដុមលាសមាអាប់រាម៖ “មៃមព្លឹប៝នលានគ៝ប់នើមមាគ៝ប់គាប់ហើយ្ស ទ្រាប់នទើអីនៃមៃឆ៝ៈទោស”។
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 យើនមាអាប់រាមលាសមាកាដាច់ប៝នឆោដុមនៃ៖ “គ៝ប់ត៝នតាឞើសនាប់ឞ្រាសយេហោវាអីកោរាញឞ្រាសទុតព្រេស នើមតើមញជេងត្រោក នទ្រែលមានែសនតូ
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 គ៝ប់មោអោសឆ៝ៈទ្រាប់នទើមៃទូមល៝ម់ ឞ៝លលាសទូមល៝ម់រាឆែឞ្រាយ មោលាសទូមល៝ម់រាឆែនតោជ៝តក៝ៈគ៝ប់មោឆ៝ៈដ៝ង់ លើយអ៝ន់មៃលាស៖ «គ៝ប់យាឆើមនហើមនទ្រ៝ង់អ៝ន់អាប់រាម»។
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 គ៝ប់មោអោសឆ៝ៈនទើ គ៝ប់ទាន់មៃអ៝ន់នទើឆោងឆាអីផូងហាន់តឹមលើសនទ្រែលគ៝ប់ជេងផូងអីគុតាជៃគ៝ប់នើមលែៈជេសឆានើសគាប់ហើយ្ស។ យើនមាអានើរអែសកុល នទ្រែលមាមាម់រេ ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សតឹមរាង្លាប់នទ្រែលគ៝ប់ អ៝ន់ខាន់ពាង់នៃឆ៝ៈអេងទ្រាប់នទើមាខាន់ពាង់នើម”។
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.