Gênesis 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 នោកនៃគែសទូហ្វេកាដាច់ក្វ៝ង់រាញាកេដោលោមើរជេងកាដាច់តាឞ្រីអេលាម ពាង់តឹមរាង្លាប់ដាសពែនុយ្សកាដាច់ កាដាច់តាឞ្រីឆីនើររាញាអាម់រាផែល កាដាច់តាឞ្រីអេលាឆាររាញាអារយុក នទ្រែលមាកាដាច់តាឞ្រីកោយីមរាញាថីដាល។
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 លែៈព្វាន់នុយ្សកាដាច់អីនៃលែវឞាល់ហាន់តឹមលើសដាសព្រាម់នុយ្សកាដាច់ កាដាច់តាប៝នឆោដុមរាញាបេរា កាដាច់តាប៝នកោមោរារាញាបីរឆា កាដាច់តាប៝នអាតមារាញាឆីនាប កាដាច់តាប៝នឆេប៝យីមរាញាឆេមេបើរ នទ្រែលមាកាដាច់តាប៝នបេលាអីឞូក្វាល់ដ៝ង់ប៝នឆោអារ។
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 លែៈរាងោចព្រាម់នុយ្សកាដាច់អីនៃ រាគូមតាហែនខាន់ពាង់នើមហាន់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលតារាដុងយោកឆីដីមទាទេ នតុកទាកវាច់ទាកវារ់ឞ៝សអាបៃរី។
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 លែៈគែស ១២ នាម់ជេស លែៈព្រាម់នុយ្សកាដាច់អីនៃគុតាន៝ម់កាដាច់ក្វ៝ង់កេដោលោមើរ ត៝ត់នាម់ ១៣ ខាន់ពាង់លែវឞាល់ឞាសអ្យាត់នាវដាសកាដាច់អីនៃ។
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 យើនមាត៝ត់នាម់ ១៤ កាដាច់កេដោលោមើរ នទ្រែលមាលែៈកាដាច់អីគុនទ្រែលពាង់ លែវឞាល់ហាន់តឹមលើសដាសមពោលកាដាច់អីឞាសអ្យាត់នាវពាង់។ ទោលហាន់រ៝ៈត្រ៝ងនៃ ខាន់ពាង់តឹមលើសដាសផូងរេផែមតាប៝នអាសថោរោត-ការនែម ផូងឆោឆីមតាប៝នហាម់ ផូងអេមីមតានតុកឞ្រីល៝ង់ខិរយាថែម
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 នទ្រែលមាផូងហោរីរ៝ៈយោកឆេអីរ នហ៝មាត៝ត់តាប៝នអែលបារានទាច់មាឞ្រីរាទាសរី។
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 ជេសទើយខាន់ពាង់តឹមលើសដាសផូងអីនៃ ខាន់ពាង់ព្លឹឆឹតឞើសនៃត៝ត់តាប៝នអេន-មីសផាត អីឞូក្វាល់ប៝នកាដែសដ៝ង់ ខាន់ពាង់តឹមលើសដាសផូងអាមាលេកតាឞ្រីនៃ នទ្រែលមាដាសផូងអាមោរីគុតាឞ្រីហាឆាឆោន-តាមារនៃទើយខាន់ពាង់ដ៝ង់។
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 ផូងកាដាច់ព្រាម់នុយ្សអីឞាសអ្យាត់នាវកាដាច់ក្វ៝ង់កេដោលោមើរនើស ជេងកាដាច់ប៝នឆោដុម កាដាច់ប៝នកោមោរា កាដាច់ប៝នអាតមា កាដាច់ប៝នឆេប៝យីម នទ្រែលមាកាដាច់ប៝នបេលា ខាន់ពាង់លែវឞាល់តឹមលើសតារាដុងយោកឆីដីម។ ប៝នបេលាអីនៃឞូក្វាល់ប៝នឆោអារដ៝ង់។
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 តារាដុងយោកឆីដីមនៃ ខាន់ពាង់តឹមលើសដាសកាដាច់កេដោលោមើរជេងកាដាច់ឞ្រីអេលាម កាដាច់ថីដាលជេងកាដាច់ឞ្រីកោយីម កាដាច់អាម់រាផែលជេងកាដាច់ឞ្រីឆីនើរ នទ្រែលមាកាដាច់អារយុកជេងកាដាច់ឞ្រីអេលាឆារ នទ្រីគែសព្វាន់កាដាច់តឹមលើសដាសព្រាម់កាដាច់។
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 តារាដុងយោកឆីដីមនៃគែសនតូទាកព្រីងក្រាក់អ៝ក់ងាន់។ ទើយកាដាច់កេដោលោមើរ ជេសរីកាដាច់ប៝នឆោដុម នទ្រែលមាកាដាច់ប៝នកោមោរាញច្វាត់ចាសច្រាយតុបតានតូព្រីងរីខឹតលែៈផ្យៅនទ្រែលតាហែនខាន់ពាង់នើម ជេសរីកាដាច់អីហោមពែនុយ្សរីញច្វាត់ជឹតយោករី។
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 កាដាច់អីទើយលើសឞូនៃ ខាន់ពាង់ឆ៝ៈលែៈទ្រាប់នទើតាប៝នឆោដុម នទ្រែលមាតាប៝នកោមោរារី នអ៝ប់មានទើឆោងឆាដ៝ង់ ជេសរីទូឆឹតឞើសនតុកនៃ។
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 លុត អីម៝នអាប់រាមគុតាប៝នឆោដុមរី ឞូញុបរាទូពាង់ដ៝ង់ នទ្រែលមាលែៈទ្រាប់នទើពាង់។
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 គែសទូហ្វេឞូនុយ្សក្លាយ្ស ហាន់ញច្វាត់មឞើសមាអាប់រាមអីផូងហេឞ្រើ នោកពាង់ហោមគុតានតុកតើមជ្រីមាម់រេ។ មាម់រេជេងឞូក្លោផូងអាមោរី ជេងអ៝សនោមាអែសកុល នទ្រែលមាអានើរដ៝ង់។ អែសកុល នទ្រែលមាអានើរនៃលែៈតឹមរាង្លាប់មាអាប់រាម។
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 ត៝ត់អាប់រាមតាង់លាសម៝នពាង់លែៈឞូញុបរាទូ ពាង់លែវឞាល់ ៣១៨ នុយ្ស ជេងឞូនុយ្សអីឞ្លាវតឹមលើសអីទែសតាជៃពាង់នើម ខាន់ពាង់តឹងផូងរាលាង់ត៝ត់តាប៝នដាន់។
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 អាប់រាមតឹមពាៈមពោលតាផូងពាង់នើមនៃ ជេសរីលើសផូងកាដាច់អីនៃតានោកមាង់ នហ៝មាតឹងលើសត៝ត់តាប៝នហោបាមពែសឞើសលើប៝នដាមាសរី។
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 ខាន់ពាង់ឆ៝ៈឆឹតទាទេលែៈទ្រាប់នទើ ឆ៝ៈអីម៝នលុត ពាង់រី នទ្រែលមាទ្រាប់នទើពាង់ដ៝ង់ ឆ៝ៈផូងឞូអូរ នទ្រែលមាលែៈរាងោចឞូនុយ្សអេងៗអីឞូញុបដ៝ង់។
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 ជេសអាប់រាមឆឹតទើយតឹមលើសដាសកាដាច់កេដោលោមើរ នទ្រែលមាកាដាច់អាបាៈអេងអីគុតឹមរាង្លាប់នទ្រែលកាដាច់នៃ កាដាច់ប៝នឆោដុមហាន់ច្វាៈពាង់តារាដុងយោកឆាវេ អីឞូក្វាល់ដ៝ង់«រាដុងយោកកាដាច់»។
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 ជេសរីកាដាច់ប៝នឆាលេមរាញាមិលកីឆាដែកញអោតនុមពាង់ នទ្រែលមានទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នមាអ៝ន់អាប់រាម កាដាច់នៃជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីទុតព្រេស។
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 ពាង់លាសនាវគែសជេងអ៝ន់មាអាប់រាម៖
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 រានេមាកោរាញឞ្រាសអីទុតព្រេសតាកាលើ ឞ្រាសអីអ៝ន់មៃទើយដាសផូងរាលាង់មៃ”។
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 ជេសរីកាដាច់ប៝នឆោដុមលាសមាអាប់រាម៖ “មៃមព្លឹប៝នលានគ៝ប់នើមមាគ៝ប់គាប់ហើយ្ស ទ្រាប់នទើអីនៃមៃឆ៝ៈទោស”។
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 យើនមាអាប់រាមលាសមាកាដាច់ប៝នឆោដុមនៃ៖ “គ៝ប់ត៝នតាឞើសនាប់ឞ្រាសយេហោវាអីកោរាញឞ្រាសទុតព្រេស នើមតើមញជេងត្រោក នទ្រែលមានែសនតូ
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 គ៝ប់មោអោសឆ៝ៈទ្រាប់នទើមៃទូមល៝ម់ ឞ៝លលាសទូមល៝ម់រាឆែឞ្រាយ មោលាសទូមល៝ម់រាឆែនតោជ៝តក៝ៈគ៝ប់មោឆ៝ៈដ៝ង់ លើយអ៝ន់មៃលាស៖ «គ៝ប់យាឆើមនហើមនទ្រ៝ង់អ៝ន់អាប់រាម»។
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 គ៝ប់មោអោសឆ៝ៈនទើ គ៝ប់ទាន់មៃអ៝ន់នទើឆោងឆាអីផូងហាន់តឹមលើសនទ្រែលគ៝ប់ជេងផូងអីគុតាជៃគ៝ប់នើមលែៈជេសឆានើសគាប់ហើយ្ស។ យើនមាអានើរអែសកុល នទ្រែលមាមាម់រេ ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សតឹមរាង្លាប់នទ្រែលគ៝ប់ អ៝ន់ខាន់ពាង់នៃឆ៝ៈអេងទ្រាប់នទើមាខាន់ពាង់នើម”។
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.