Gênesis 14

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 នោក​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​កាដាច់​ក្វ៝ង់​រាញា​កេដោលោមើរ​ជេង​កាដាច់​តា​ឞ្រី​អេលាម ពាង់​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​ពែ​នុយ្ស​កាដាច់ កាដាច់​តា​ឞ្រី​ឆីនើរ​រាញា​អាម់រាផែល កាដាច់​តា​ឞ្រី​អេលាឆារ​រាញា​អារយុក នទ្រែល​មា​កាដាច់​តា​ឞ្រី​កោយីម​រាញា​ថីដាល។
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 លែៈ​ព្វាន់​នុយ្ស​កាដាច់​អី​នៃ​លែវ​ឞាល់​ហាន់​តឹម​លើស​ដាស​ព្រាម់​នុយ្ស​កាដាច់ កាដាច់​តា​ប៝ន​ឆោដុម​រាញា​បេរា កាដាច់​តា​ប៝ន​កោមោរា​រាញា​បីរឆា កាដាច់​តា​ប៝ន​អាតមា​រាញា​ឆីនាប កាដាច់​តា​ប៝ន​ឆេប៝យីម​រាញា​ឆេមេបើរ នទ្រែល​មា​កាដាច់​តា​ប៝ន​បេលា​អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​ប៝ន​ឆោអារ។
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 លែៈ​រាងោច​ព្រាម់​នុយ្ស​កាដាច់​អី​នៃ រាគូម​តាហែន​ខាន់​ពាង់​នើម​ហាន់​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​តា​រាដុង​យោក​ឆីដីម​ទាទេ នតុក​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​ឞ៝ស​អាបៃ​រី។
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 លែៈ​គែស ១២ នាម់​ជេស លែៈ​ព្រាម់​នុយ្ស​កាដាច់​អី​នៃ​គុ​តា​ន៝ម់​កាដាច់​ក្វ៝ង់​កេដោលោមើរ ត៝ត់​នាម់ ១៣ ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ឞាស​អ្យាត់​នាវ​ដាស​កាដាច់​អី​នៃ។
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 យើន​មា​ត៝ត់​នាម់ ១៤ កាដាច់​កេដោលោមើរ នទ្រែល​មា​លែៈ​កាដាច់​អី​គុ​នទ្រែល​ពាង់ លែវ​ឞាល់​ហាន់​តឹម​លើស​ដាស​មពោល​កាដាច់​អី​ឞាស​អ្យាត់​នាវ​ពាង់។ ទោល​ហាន់​រ៝ៈ​ត្រ៝ង​នៃ ខាន់​ពាង់​តឹម​លើស​ដាស​ផូង​រេផែម​តា​ប៝ន​អាសថោរោត-​ការនែម ផូង​ឆោឆីម​តា​ប៝ន​ហាម់ ផូង​អេមីម​តា​នតុក​ឞ្រី​ល៝ង់​ខិរយាថែម
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 នទ្រែល​មា​ផូង​ហោរី​រ៝ៈ​យោក​ឆេអីរ នហ៝​មា​ត៝ត់​តា​ប៝ន​អែលបារាន​ទាច់​មា​ឞ្រី​រាទាស​រី។
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 ជេស​ទើយ​ខាន់​ពាង់​តឹម​លើស​ដាស​ផូង​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​ឞើស​នៃ​ត៝ត់​តា​ប៝ន​អេន-​មីសផាត អី​ឞូ​ក្វាល់​ប៝ន​កាដែស​ដ៝ង់ ខាន់​ពាង់​តឹម​លើស​ដាស​ផូង​អាមាលេក​តា​ឞ្រី​នៃ នទ្រែល​មា​ដាស​ផូង​អាមោរី​គុ​តា​ឞ្រី​ហាឆាឆោន-​តាមារ​នៃ​ទើយ​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់។
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ផូង​កាដាច់​ព្រាម់​នុយ្ស​អី​ឞាស​អ្យាត់​នាវ​កាដាច់​ក្វ៝ង់​កេដោលោមើរ​នើស ជេង​កាដាច់​ប៝ន​ឆោដុម កាដាច់​ប៝ន​កោមោរា កាដាច់​ប៝ន​អាតមា កាដាច់​ប៝ន​ឆេប៝យីម នទ្រែល​មា​កាដាច់​ប៝ន​បេលា ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​តឹម​លើស​តា​រាដុង​យោក​ឆីដីម។ ប៝ន​បេលា​អី​នៃ​ឞូ​ក្វាល់​ប៝ន​ឆោអារ​ដ៝ង់។
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 តា​រាដុង​យោក​ឆីដីម​នៃ ខាន់​ពាង់​តឹម​លើស​ដាស​កាដាច់​កេដោលោមើរ​ជេង​កាដាច់​ឞ្រី​អេលាម កាដាច់​ថីដាល​ជេង​កាដាច់​ឞ្រី​កោយីម កាដាច់​អាម់រាផែល​ជេង​កាដាច់​ឞ្រី​ឆីនើរ នទ្រែល​មា​កាដាច់​អារយុក​ជេង​កាដាច់​ឞ្រី​អេលាឆារ នទ្រី​គែស​ព្វាន់​កាដាច់​តឹម​លើស​ដាស​ព្រាម់​កាដាច់។
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 តា​រាដុង​យោក​ឆីដីម​នៃ​គែស​នតូ​ទាក​ព្រីង​ក្រាក់​អ៝ក់​ងាន់។ ទើយ​កាដាច់​កេដោលោមើរ ជេសរី​កាដាច់​ប៝ន​ឆោដុម នទ្រែល​មា​កាដាច់​ប៝ន​កោមោរា​ញច្វាត់​ចាស​ច្រាយ​តុប​តា​នតូ​ព្រីង​រី​ខឹត​លែៈ​ផ្យៅ​នទ្រែល​តាហែន​ខាន់​ពាង់​នើម ជេសរី​កាដាច់​អី​ហោម​ពែ​នុយ្ស​រី​ញច្វាត់​ជឹត​យោក​រី។
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 កាដាច់​អី​ទើយ​លើស​ឞូ​នៃ ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​តា​ប៝ន​ឆោដុម នទ្រែល​មា​តា​ប៝ន​កោមោរា​រី នអ៝ប់​មា​នទើ​ឆោង​ឆា​ដ៝ង់ ជេសរី​ទូ​ឆឹត​ឞើស​នតុក​នៃ។
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 លុត ​អី​ម៝ន​អាប់រាម​គុ​តា​ប៝ន​ឆោដុម​រី ឞូ​ញុប​រាទូ​ពាង់​ដ៝ង់ នទ្រែល​មា​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់។
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ក្លាយ្ស ហាន់​ញច្វាត់​មឞើស​មា​អាប់រាម​អី​ផូង​ហេឞ្រើ នោក​ពាង់​ហោម​គុ​តា​នតុក​តើម​ជ្រី​មាម់រេ។ មាម់រេ​ជេង​ឞូ​ក្លោ​ផូង​អាមោរី ជេង​អ៝ស​នោ​មា​អែសកុល នទ្រែល​មា​អានើរ​ដ៝ង់។ អែសកុល នទ្រែល​មា​អានើរ​នៃ​លែៈ​តឹម​រាង្លាប់​មា​អាប់រាម។
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 ត៝ត់​អាប់រាម​តាង់​លាស​ម៝ន​ពាង់​លែៈ​ឞូ​ញុប​រាទូ ពាង់​លែវ​ឞាល់ ៣១៨ នុយ្ស ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​ឞ្លាវ​តឹម​លើស​អី​ទែស​តា​ជៃ​ពាង់​នើម ខាន់​ពាង់​តឹង​ផូង​រាលាង់​ត៝ត់​តា​ប៝ន​ដាន់។
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 អាប់រាម​តឹម​ពាៈ​មពោល​តា​ផូង​ពាង់​នើម​នៃ ជេសរី​លើស​ផូង​កាដាច់​អី​នៃ​តា​នោក​មាង់ នហ៝​មា​តឹង​លើស​ត៝ត់​តា​ប៝ន​ហោបា​មពែស​ឞើស​លើ​ប៝ន​ដាមាស​រី។
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ឆឹត​ទាទេ​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ ឆ៝ៈ​អី​ម៝ន​លុត ​ពាង់​រី នទ្រែល​មា​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​ដ៝ង់ ឆ៝ៈ​ផូង​ឞូ​អូរ នទ្រែល​មា​លែៈ​រាងោច​ឞូនុយ្ស​អេងៗ​អី​ឞូ​ញុប​ដ៝ង់។
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 ជេស​អាប់រាម​ឆឹត​ទើយ​តឹម​លើស​ដាស​កាដាច់​កេដោលោមើរ នទ្រែល​មា​កាដាច់​អាបាៈ​អេង​អី​គុ​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​កាដាច់​នៃ កាដាច់​ប៝ន​ឆោដុម​ហាន់​ច្វាៈ​ពាង់​តា​រាដុង​យោក​ឆាវេ អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​«រាដុង​យោក​កាដាច់»។
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 ជេសរី​កាដាច់​ប៝ន​ឆាលេម​រាញា​មិលកីឆាដែក​ញអោត​នុមពាង់ នទ្រែល​មា​នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​មា​អ៝ន់​អាប់រាម កាដាច់​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​ព្រេស។
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 ពាង់​លាស​នាវ​គែស​ជេង​អ៝ន់​មា​អាប់រាម៖
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 រានេ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​ព្រេស​តា​កាលើ ឞ្រាស​អី​អ៝ន់​មៃ​ទើយ​ដាស​ផូង​រាលាង់​មៃ”។
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 ជេសរី​កាដាច់​ប៝ន​ឆោដុម​លាស​មា​អាប់រាម៖ “មៃ​មព្លឹ​ប៝ន​លាន​គ៝ប់​នើម​មា​គ៝ប់​គាប់​ហើយ្ស ទ្រាប់​នទើ​អី​នៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទោស”។
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 យើន​មា​អាប់រាម​លាស​មា​កាដាច់​ប៝ន​ឆោដុម​នៃ៖ “គ៝ប់​ត៝ន​តា​ឞើស​នាប់​ឞ្រាស​យេហោវា​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​ព្រេស នើម​តើម​ញជេង​ត្រោក នទ្រែល​មា​នែស​នតូ
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 គ៝ប់​មោ​អោស​ឆ៝ៈ​ទ្រាប់​នទើ​មៃ​ទូ​មល៝ម់ ឞ៝ល​លាស​ទូ​មល៝ម់​រាឆែ​ឞ្រាយ មោ​លាស​ទូ​មល៝ម់​រាឆែ​នតោ​ជ៝ត​ក៝ៈ​គ៝ប់​មោ​ឆ៝ៈ​ដ៝ង់ លើយ​អ៝ន់​មៃ​លាស៖ «គ៝ប់​យា​ឆើម​នហើម​នទ្រ៝ង់​អ៝ន់​អាប់រាម»។
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 គ៝ប់​មោ​អោស​ឆ៝ៈ​នទើ គ៝ប់​ទាន់​មៃ​អ៝ន់​នទើ​ឆោង​ឆា​អី​ផូង​ហាន់​តឹម​លើស​នទ្រែល​គ៝ប់​ជេង​ផូង​អី​គុ​តា​ជៃ​គ៝ប់​នើម​លែៈ​ជេស​ឆា​នើស​គាប់​ហើយ្ស។ យើន​មា​អានើរអែសកុល នទ្រែល​មា​មាម់រេ ខាន់​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​គ៝ប់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​នៃ​ឆ៝ៈ​អេង​ទ្រាប់​នទើ​មា​ខាន់​ពាង់​នើម”។
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.