Gálatas 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 អើផូងកាលាតី អីផូងរាលូកម៝ល់! មើមទឹងខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវនតីអីមោអោសទី នាវនតីអីដាៈខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃមោឆេ គៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់? អាល៝រនើសគ៝ប់លែៈនតីខាន់អៃមៃនហេលនានេៈងាន់មាឞ្រាសយេឆូក្រីស ខឹតតាឆីតឹមរាកាង់។
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 គ៝ប់អុចអោបខាន់អៃមៃទូនាវ៖ នោកខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើនឞ្រាសហ្វេងអ្វែសនើស កោរាញឞ្រាសអ៝ន់យ៝រមាខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃមោឆេ មោលាសយ៝រមាខាន់អៃមៃញឆីងមានាវមហែមហានអ្វែសអីខាន់អៃមៃតាង់នៃនើស?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 មើមទឹងខាន់អៃមៃមោអោសគែសនាវមឹន! ខាន់អៃមៃលែៈគែសជេសនាវរេសមហែអីនតើមគែសតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស មើមទឹងអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃអុចកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់តាៈឞើសនទើអីខាន់អៃមៃជាននៃច្រាវ?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ខាន់អៃមៃអីលែៈម៝ប់នាវឞូជានជេរហោនៃនើស យ៝រមាញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ខាន់អៃមៃកើបនាវអីនៃមោគែសនាវខ្លៃឞើស? មោអោស មោទីលាសមោខ្លៃអោស!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 កោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់អៃមៃ នអ៝ប់មាលែៈជាននទើខ្លៃអេងៗតាងក្លាងខាន់អៃមៃ នទ្រីកោរាញឞ្រាសជានកើតនៃយ៝រមាខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃអីនៃ អើមមោលាសយ៝រមាខាន់អៃមៃញឆីងមានាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស នៃនើស?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 កើតនទ្រីដ៝ង់ អាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសលែៈកើបពាង់ឆ៝ង់។
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់ដ៝ង់ ឞូម៝សអីញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃជេងតឹមឞានមាក៝នអាឞ្រាហាម់ ងាន់។
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសល៝រជេស កោរាញឞ្រាសមរាកើបផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ឆ៝ង់យ៝រមានាវញឆីង។ នាវអីនៃកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសងក៝ចល៝រអ៝ន់មាអាឞ្រាហាម់ កាល់អែនើស៖ «ទឹងលែៈឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាក មរាឆ៝ៈទើននាវគែសជេងតាៈឞើសមៃនៃ»។
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 កើតនទ្រីឞូម៝សអីគែសនាវញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវគែសជេងនទ្រែលអាឞ្រាហាម់ អីឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងនៃដ៝ង់។
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 យើនមាឞូម៝សអីញឆីងមានទើជានតឹងនាវវៃមោឆេ ពាង់អីនៃលែៈគែសនាវរាតាប់ យ៝រលាសលែៈគែសញចីសជេសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «ឞូម៝សអីមោជានតឹងទឹងលែៈអីលែៈគែសញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតនាវវៃអ្យា ពាង់អីនៃលែៈគែសនាវរាតាប់រ៝»។
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 ជេសរីនានេៈងាន់ មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់ នអ៝ប់មាគែសនាវរេសនហ៝រ៝ យ៝រមាជានតឹងនាវវៃអីនៃ យ៝រលាសលែៈគែសញចីសជេស៖ «ឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់មរាហោមគុរេសយ៝រមានាវពាង់ញឆីង» នាវ«គុរេស»អីនៃងើយមានាវរេសនហ៝រ៝។
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សជានតឹងនឹងនែងទឹងលែៈនាវឞ្វៃនាវដាៈតានាវវៃអីនៃ ពាង់មោខាច់អោសញឆីងគៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់អ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝ យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសលាស៖ «ឞូម៝សអីជានតឹងនាវវៃអីនៃ ពាង់អីនៃមរាហោមគុរេសយ៝រមាជានតឹងនាវវៃអីនៃ»។
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 ឞ្រាសក្រីស លែៈច្វាយជេសឞ៝ន់អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវតេៈទោយ្សអីតាៈឞើសនាវវៃ យ៝រលាសពាង់លែៈឆ៝ៈទើនជេសមានាវរាតាប់អីនៃមានត្រ៝ៈឞ៝ន់ យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសដ៝ង់ លាសកើតនអា៖ «ឞូម៝សអីឞូទែយោងក្រេបតាតើមឆី លែៈកោរាញឞ្រាសទែរាតាប់ជេស»។
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 ឞ្រាសក្រីសយេឆូ ជានកើតនៃ គៃមានាវគែសជេងអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នមាអាឞ្រាហាម់ អាល៝រនើសអ៝ន់ហ៝ចត៝ត់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ នទ្រីទឹងឞ៝ន់ទើយឆ៝ៈទើនឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន យ៝រមាឞ៝ន់លែៈញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់ទាន់នតឹតទូនាវតានាវគុងាវឞ៝ន់៖ នាវនតិញឞូនុយ្សអីអេល៝រមាខឹតលែៈគែសញចីសជេសអាមើមជានមានទើពាង់នើមគែស ជេសពាង់ខឹត មោគែសអោសឞូនុយ្សហោមទើយងគ្រ៝ស ហោមទើយរាហ្វាត់ ហោមទើយនត៝បនទើ។
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 ល៝ង់នាវត៝នអីនៃ កោរាញឞ្រាសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាត៝នតាទូហ្វេតារាន៝យទែសពាង់នើម។ នាវត៝នអីនៃមោគែសអោសញចីសលាស៖ «តាផូងរាន៝យទែស» មោគែសអោសលាសតារាន៝យអ៝ក់ អុចនត្រ៝ង់មាទូរាន៝យទើម ជេង«តាទូហ្វេតារាន៝យទែស» ជេងទូហ្វេឞូនុយ្ស ឞូនុយ្សអីនៃឞ្រាសក្រីស ។
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 គ៝ប់ងើយកើតនៃ អុចមឞើសអ៝ន់គឹត កោរាញឞ្រាសត៝ននាវអីនៃមាអាឞ្រាហាម់ លែៈគែស ៤៣០ នាម់អេល៝រមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវវៃមាមោឆេ នាវវៃអីនៃមោអោសងគ្រ៝សលើយនាវកោរាញឞ្រាសត៝នមាឞូអីអើមរាលាវ កោរាញឞ្រាសមោអោសត៝នមរោស។
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 លាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងអីតឹមឞានមានទើនទ្រៃអីពាង់លែៈត៝ននើសយ៝រមាជានតឹងនាវវៃ លាសនទ្រីពាង់មោអោសអ៝ន់នាវគែសជេងអីនៃយ៝រមាជានតឹងនាវត៝ន។ យើនមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងអីនៃមាអាឞ្រាហាម់ នើសជេងតឹងមានាវពាង់នើមត៝នតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម។
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 លាសនទ្រី នាវវៃម៝សគែសនាវខ្លៃ? នាវវៃអីត៝ត់ឞើសកើយនៃគៃមាអ៝ន់ឞូនុយ្សគឹតមានាវតីសនហ៝មាត៝ត់តាទូហ្វេឞូនុយ្សតារាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ អីលែៈគែសតានាវត៝ននៃនើស។ កោរាញឞ្រាសដាៈផូងតោងពារ់អ៝ន់នាវវៃអីនៃមាមោឆេ ជេសរីមោឆេ ជេងនើមឆើមកើលអ៝ន់តឹមរាង្លាប់កោរាញឞ្រាសដាសផូងអីឆ្រាអែល ។
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 យើនមាតានោកកោរាញឞ្រាសត៝ននទើមាអាឞ្រាហាម់ មោគែសអោសនើមឆើមកើលមានាវត៝នអីនៃ យ៝រលាសគែសទូហ្វេទើមនើមត៝ន នើមអីនៃជេងកោរាញឞ្រាស។
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 លាសនទ្រីអើមនាវវៃជេងតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នឞើស? មោអោស។ យើនមាលាសឞូនុយ្សទើយគែសនាវរេសនហ៝រ៝តាៈឞើសជានតឹងនាវវៃអីនៃ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សអីនៃលែៈឆ៝ង់ជេងតាៈឞើសជានតឹងនាវវៃអីនៃងាន់រ៝។
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 យើនមាតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសជេស ទឹងលែៈឞូនុយ្សជេងគុតាន៝ម់នាវតីសលែៈជានតីសទាទេ។ នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝អីពាង់លែៈត៝ននើសមាឞូម៝សអីញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ទើម។
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 អេល៝រមាត៝ត់នាវញឆីងអីនៃ ឞ៝ន់ហោមគុតាន៝ម់នាវវៃតឹមឞានមាគុតានទ្រូង នហ៝មាត៝ត់កោរាញឞ្រាសញហើនាវពាង់កើបឆ៝ង់តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃ។
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 នទ្រីនាវវៃគែសនាវខ្លៃលែវឞ៝ន់ជានតឹង នហ៝មាត៝ត់ឞ្រាសក្រីស វាច់ គៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឞ៝ន់ឆ៝ង់តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃ។
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 យើនមាអាបៃអ្យាលែៈត៝ត់ជេសនាវកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់តាៈឞើសនាវញឆីង ឞ៝ន់មោហោមអោសគុតាន៝ម់នាវវៃអីនៃជឹត។
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 ទឹងលែៈខាន់អៃមៃលែៈជេងក៝នកោរាញឞ្រាសនើមទាទេ តាៈឞើសខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 ឞូម៝សអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នៃ ជេសរីឆ៝ៈទើននាវបាប់តែមយុកមាទាកលែៈគុតឹមរាង្លាប់មាឞ្រាសក្រីស ឞូនុយ្សអីនៃគុរេសតឹងនាវឞ្រាសក្រីស អុច មោហោមអោសគុរេសកើតអើម តឹមឞានមាញឆ៝សឞ៝កអាវមហែលែៈមអារ់លើយឞ៝កអាវអើម។
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 កោរាញឞ្រាសកើបទឹងលែៈឞ៝ន់តឹមឞានទាទេ មោហោមអោសកើបផូងអីឆ្រាអែល អេង ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អេង មោដ៝ង់កើបឞូនុយ្សទឹកឞូអេង ឞូនុយ្សក៝នមែអេង ឞូអូរអេង ឞូក្លោអេង យ៝រលាសទឹងលែៈខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈជេងទូមល៝ម់ឆាក់ជាន់តាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 លាសខាន់អៃមៃលែៈគុនទ្រែលមាឞ្រាសក្រីស ជេស ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមារាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ជេសរីឆ៝ៈទើននទ្រែលរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ទឹងលែៈនាវអីកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ នើស។
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.