Gálatas 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 អើផូងកាលាតី អីផូងរាលូកម៝ល់! មើមទឹងខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវនតីអីមោអោសទី នាវនតីអីដាៈខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃមោឆេ គៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់? អាល៝រនើសគ៝ប់លែៈនតីខាន់អៃមៃនហេលនានេៈងាន់មាឞ្រាសយេឆូក្រីស ខឹតតាឆីតឹមរាកាង់។
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 គ៝ប់អុចអោបខាន់អៃមៃទូនាវ៖ នោកខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើនឞ្រាសហ្វេងអ្វែសនើស កោរាញឞ្រាសអ៝ន់យ៝រមាខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃមោឆេ មោលាសយ៝រមាខាន់អៃមៃញឆីងមានាវមហែមហានអ្វែសអីខាន់អៃមៃតាង់នៃនើស?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 មើមទឹងខាន់អៃមៃមោអោសគែសនាវមឹន! ខាន់អៃមៃលែៈគែសជេសនាវរេសមហែអីនតើមគែសតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស មើមទឹងអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃអុចកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់តាៈឞើសនទើអីខាន់អៃមៃជាននៃច្រាវ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ខាន់អៃមៃអីលែៈម៝ប់នាវឞូជានជេរហោនៃនើស យ៝រមាញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ខាន់អៃមៃកើបនាវអីនៃមោគែសនាវខ្លៃឞើស? មោអោស មោទីលាសមោខ្លៃអោស!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 កោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់អៃមៃ នអ៝ប់មាលែៈជាននទើខ្លៃអេងៗតាងក្លាងខាន់អៃមៃ នទ្រីកោរាញឞ្រាសជានកើតនៃយ៝រមាខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃអីនៃ អើមមោលាសយ៝រមាខាន់អៃមៃញឆីងមានាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស នៃនើស?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 កើតនទ្រីដ៝ង់ អាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសលែៈកើបពាង់ឆ៝ង់។
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់ដ៝ង់ ឞូម៝សអីញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃជេងតឹមឞានមាក៝នអាឞ្រាហាម់ ងាន់។
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសល៝រជេស កោរាញឞ្រាសមរាកើបផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ឆ៝ង់យ៝រមានាវញឆីង។ នាវអីនៃកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសងក៝ចល៝រអ៝ន់មាអាឞ្រាហាម់ កាល់អែនើស៖ «ទឹងលែៈឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាក មរាឆ៝ៈទើននាវគែសជេងតាៈឞើសមៃនៃ»។
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 កើតនទ្រីឞូម៝សអីគែសនាវញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវគែសជេងនទ្រែលអាឞ្រាហាម់ អីឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងនៃដ៝ង់។
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 យើនមាឞូម៝សអីញឆីងមានទើជានតឹងនាវវៃមោឆេ ពាង់អីនៃលែៈគែសនាវរាតាប់ យ៝រលាសលែៈគែសញចីសជេសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «ឞូម៝សអីមោជានតឹងទឹងលែៈអីលែៈគែសញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតនាវវៃអ្យា ពាង់អីនៃលែៈគែសនាវរាតាប់រ៝»។
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 ជេសរីនានេៈងាន់ មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់ នអ៝ប់មាគែសនាវរេសនហ៝រ៝ យ៝រមាជានតឹងនាវវៃអីនៃ យ៝រលាសលែៈគែសញចីសជេស៖ «ឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់មរាហោមគុរេសយ៝រមានាវពាង់ញឆីង» នាវ«គុរេស»អីនៃងើយមានាវរេសនហ៝រ៝។
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សជានតឹងនឹងនែងទឹងលែៈនាវឞ្វៃនាវដាៈតានាវវៃអីនៃ ពាង់មោខាច់អោសញឆីងគៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់អ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝ យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសលាស៖ «ឞូម៝សអីជានតឹងនាវវៃអីនៃ ពាង់អីនៃមរាហោមគុរេសយ៝រមាជានតឹងនាវវៃអីនៃ»។
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 ឞ្រាសក្រីស លែៈច្វាយជេសឞ៝ន់អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវតេៈទោយ្សអីតាៈឞើសនាវវៃ យ៝រលាសពាង់លែៈឆ៝ៈទើនជេសមានាវរាតាប់អីនៃមានត្រ៝ៈឞ៝ន់ យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសដ៝ង់ លាសកើតនអា៖ «ឞូម៝សអីឞូទែយោងក្រេបតាតើមឆី លែៈកោរាញឞ្រាសទែរាតាប់ជេស»។
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 ឞ្រាសក្រីសយេឆូ ជានកើតនៃ គៃមានាវគែសជេងអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នមាអាឞ្រាហាម់ អាល៝រនើសអ៝ន់ហ៝ចត៝ត់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ នទ្រីទឹងឞ៝ន់ទើយឆ៝ៈទើនឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន យ៝រមាឞ៝ន់លែៈញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់ទាន់នតឹតទូនាវតានាវគុងាវឞ៝ន់៖ នាវនតិញឞូនុយ្សអីអេល៝រមាខឹតលែៈគែសញចីសជេសអាមើមជានមានទើពាង់នើមគែស ជេសពាង់ខឹត មោគែសអោសឞូនុយ្សហោមទើយងគ្រ៝ស ហោមទើយរាហ្វាត់ ហោមទើយនត៝បនទើ។
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 ល៝ង់នាវត៝នអីនៃ កោរាញឞ្រាសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាត៝នតាទូហ្វេតារាន៝យទែសពាង់នើម។ នាវត៝នអីនៃមោគែសអោសញចីសលាស៖ «តាផូងរាន៝យទែស» មោគែសអោសលាសតារាន៝យអ៝ក់ អុចនត្រ៝ង់មាទូរាន៝យទើម ជេង«តាទូហ្វេតារាន៝យទែស» ជេងទូហ្វេឞូនុយ្ស ឞូនុយ្សអីនៃឞ្រាសក្រីស ។
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 គ៝ប់ងើយកើតនៃ អុចមឞើសអ៝ន់គឹត កោរាញឞ្រាសត៝ននាវអីនៃមាអាឞ្រាហាម់ លែៈគែស ៤៣០ នាម់អេល៝រមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវវៃមាមោឆេ នាវវៃអីនៃមោអោសងគ្រ៝សលើយនាវកោរាញឞ្រាសត៝នមាឞូអីអើមរាលាវ កោរាញឞ្រាសមោអោសត៝នមរោស។
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 លាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងអីតឹមឞានមានទើនទ្រៃអីពាង់លែៈត៝ននើសយ៝រមាជានតឹងនាវវៃ លាសនទ្រីពាង់មោអោសអ៝ន់នាវគែសជេងអីនៃយ៝រមាជានតឹងនាវត៝ន។ យើនមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងអីនៃមាអាឞ្រាហាម់ នើសជេងតឹងមានាវពាង់នើមត៝នតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម។
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 លាសនទ្រី នាវវៃម៝សគែសនាវខ្លៃ? នាវវៃអីត៝ត់ឞើសកើយនៃគៃមាអ៝ន់ឞូនុយ្សគឹតមានាវតីសនហ៝មាត៝ត់តាទូហ្វេឞូនុយ្សតារាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ អីលែៈគែសតានាវត៝ននៃនើស។ កោរាញឞ្រាសដាៈផូងតោងពារ់អ៝ន់នាវវៃអីនៃមាមោឆេ ជេសរីមោឆេ ជេងនើមឆើមកើលអ៝ន់តឹមរាង្លាប់កោរាញឞ្រាសដាសផូងអីឆ្រាអែល ។
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 យើនមាតានោកកោរាញឞ្រាសត៝ននទើមាអាឞ្រាហាម់ មោគែសអោសនើមឆើមកើលមានាវត៝នអីនៃ យ៝រលាសគែសទូហ្វេទើមនើមត៝ន នើមអីនៃជេងកោរាញឞ្រាស។
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 លាសនទ្រីអើមនាវវៃជេងតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នឞើស? មោអោស។ យើនមាលាសឞូនុយ្សទើយគែសនាវរេសនហ៝រ៝តាៈឞើសជានតឹងនាវវៃអីនៃ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សអីនៃលែៈឆ៝ង់ជេងតាៈឞើសជានតឹងនាវវៃអីនៃងាន់រ៝។
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 យើនមាតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសជេស ទឹងលែៈឞូនុយ្សជេងគុតាន៝ម់នាវតីសលែៈជានតីសទាទេ។ នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝អីពាង់លែៈត៝ននើសមាឞូម៝សអីញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ទើម។
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 អេល៝រមាត៝ត់នាវញឆីងអីនៃ ឞ៝ន់ហោមគុតាន៝ម់នាវវៃតឹមឞានមាគុតានទ្រូង នហ៝មាត៝ត់កោរាញឞ្រាសញហើនាវពាង់កើបឆ៝ង់តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃ។
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 នទ្រីនាវវៃគែសនាវខ្លៃលែវឞ៝ន់ជានតឹង នហ៝មាត៝ត់ឞ្រាសក្រីស វាច់ គៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឞ៝ន់ឆ៝ង់តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃ។
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 យើនមាអាបៃអ្យាលែៈត៝ត់ជេសនាវកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់តាៈឞើសនាវញឆីង ឞ៝ន់មោហោមអោសគុតាន៝ម់នាវវៃអីនៃជឹត។
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 ទឹងលែៈខាន់អៃមៃលែៈជេងក៝នកោរាញឞ្រាសនើមទាទេ តាៈឞើសខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 ឞូម៝សអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នៃ ជេសរីឆ៝ៈទើននាវបាប់តែមយុកមាទាកលែៈគុតឹមរាង្លាប់មាឞ្រាសក្រីស ឞូនុយ្សអីនៃគុរេសតឹងនាវឞ្រាសក្រីស អុច មោហោមអោសគុរេសកើតអើម តឹមឞានមាញឆ៝សឞ៝កអាវមហែលែៈមអារ់លើយឞ៝កអាវអើម។
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 កោរាញឞ្រាសកើបទឹងលែៈឞ៝ន់តឹមឞានទាទេ មោហោមអោសកើបផូងអីឆ្រាអែល អេង ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អេង មោដ៝ង់កើបឞូនុយ្សទឹកឞូអេង ឞូនុយ្សក៝នមែអេង ឞូអូរអេង ឞូក្លោអេង យ៝រលាសទឹងលែៈខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈជេងទូមល៝ម់ឆាក់ជាន់តាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 លាសខាន់អៃមៃលែៈគុនទ្រែលមាឞ្រាសក្រីស ជេស ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមារាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ជេសរីឆ៝ៈទើននទ្រែលរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ទឹងលែៈនាវអីកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ នើស។
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.