Gálatas 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 អើផូងកាលាតី អីផូងរាលូកម៝ល់! មើមទឹងខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវនតីអីមោអោសទី នាវនតីអីដាៈខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃមោឆេ គៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់? អាល៝រនើសគ៝ប់លែៈនតីខាន់អៃមៃនហេលនានេៈងាន់មាឞ្រាសយេឆូក្រីស ខឹតតាឆីតឹមរាកាង់។
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 គ៝ប់អុចអោបខាន់អៃមៃទូនាវ៖ នោកខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើនឞ្រាសហ្វេងអ្វែសនើស កោរាញឞ្រាសអ៝ន់យ៝រមាខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃមោឆេ មោលាសយ៝រមាខាន់អៃមៃញឆីងមានាវមហែមហានអ្វែសអីខាន់អៃមៃតាង់នៃនើស?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 មើមទឹងខាន់អៃមៃមោអោសគែសនាវមឹន! ខាន់អៃមៃលែៈគែសជេសនាវរេសមហែអីនតើមគែសតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស មើមទឹងអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃអុចកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់តាៈឞើសនទើអីខាន់អៃមៃជាននៃច្រាវ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ខាន់អៃមៃអីលែៈម៝ប់នាវឞូជានជេរហោនៃនើស យ៝រមាញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ខាន់អៃមៃកើបនាវអីនៃមោគែសនាវខ្លៃឞើស? មោអោស មោទីលាសមោខ្លៃអោស!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 កោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់អៃមៃ នអ៝ប់មាលែៈជាននទើខ្លៃអេងៗតាងក្លាងខាន់អៃមៃ នទ្រីកោរាញឞ្រាសជានកើតនៃយ៝រមាខាន់អៃមៃជានតឹងនាវវៃអីនៃ អើមមោលាសយ៝រមាខាន់អៃមៃញឆីងមានាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស នៃនើស?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 កើតនទ្រីដ៝ង់ អាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសលែៈកើបពាង់ឆ៝ង់។
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់ដ៝ង់ ឞូម៝សអីញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃជេងតឹមឞានមាក៝នអាឞ្រាហាម់ ងាន់។
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសល៝រជេស កោរាញឞ្រាសមរាកើបផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ឆ៝ង់យ៝រមានាវញឆីង។ នាវអីនៃកោរាញឞ្រាសលែៈមឞើសងក៝ចល៝រអ៝ន់មាអាឞ្រាហាម់ កាល់អែនើស៖ «ទឹងលែៈឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាក មរាឆ៝ៈទើននាវគែសជេងតាៈឞើសមៃនៃ»។
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 កើតនទ្រីឞូម៝សអីគែសនាវញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវគែសជេងនទ្រែលអាឞ្រាហាម់ អីឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងនៃដ៝ង់។
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 យើនមាឞូម៝សអីញឆីងមានទើជានតឹងនាវវៃមោឆេ ពាង់អីនៃលែៈគែសនាវរាតាប់ យ៝រលាសលែៈគែសញចីសជេសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «ឞូម៝សអីមោជានតឹងទឹងលែៈអីលែៈគែសញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតនាវវៃអ្យា ពាង់អីនៃលែៈគែសនាវរាតាប់រ៝»។
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 ជេសរីនានេៈងាន់ មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់ នអ៝ប់មាគែសនាវរេសនហ៝រ៝ យ៝រមាជានតឹងនាវវៃអីនៃ យ៝រលាសលែៈគែសញចីសជេស៖ «ឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់មរាហោមគុរេសយ៝រមានាវពាង់ញឆីង» នាវ«គុរេស»អីនៃងើយមានាវរេសនហ៝រ៝។
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សជានតឹងនឹងនែងទឹងលែៈនាវឞ្វៃនាវដាៈតានាវវៃអីនៃ ពាង់មោខាច់អោសញឆីងគៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់អ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝ យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសលាស៖ «ឞូម៝សអីជានតឹងនាវវៃអីនៃ ពាង់អីនៃមរាហោមគុរេសយ៝រមាជានតឹងនាវវៃអីនៃ»។
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 ឞ្រាសក្រីស លែៈច្វាយជេសឞ៝ន់អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវតេៈទោយ្សអីតាៈឞើសនាវវៃ យ៝រលាសពាង់លែៈឆ៝ៈទើនជេសមានាវរាតាប់អីនៃមានត្រ៝ៈឞ៝ន់ យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសដ៝ង់ លាសកើតនអា៖ «ឞូម៝សអីឞូទែយោងក្រេបតាតើមឆី លែៈកោរាញឞ្រាសទែរាតាប់ជេស»។
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 ឞ្រាសក្រីសយេឆូ ជានកើតនៃ គៃមានាវគែសជេងអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នមាអាឞ្រាហាម់ អាល៝រនើសអ៝ន់ហ៝ចត៝ត់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ នទ្រីទឹងឞ៝ន់ទើយឆ៝ៈទើនឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន យ៝រមាឞ៝ន់លែៈញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់ទាន់នតឹតទូនាវតានាវគុងាវឞ៝ន់៖ នាវនតិញឞូនុយ្សអីអេល៝រមាខឹតលែៈគែសញចីសជេសអាមើមជានមានទើពាង់នើមគែស ជេសពាង់ខឹត មោគែសអោសឞូនុយ្សហោមទើយងគ្រ៝ស ហោមទើយរាហ្វាត់ ហោមទើយនត៝បនទើ។
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 ល៝ង់នាវត៝នអីនៃ កោរាញឞ្រាសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាត៝នតាទូហ្វេតារាន៝យទែសពាង់នើម។ នាវត៝នអីនៃមោគែសអោសញចីសលាស៖ «តាផូងរាន៝យទែស» មោគែសអោសលាសតារាន៝យអ៝ក់ អុចនត្រ៝ង់មាទូរាន៝យទើម ជេង«តាទូហ្វេតារាន៝យទែស» ជេងទូហ្វេឞូនុយ្ស ឞូនុយ្សអីនៃឞ្រាសក្រីស ។
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 គ៝ប់ងើយកើតនៃ អុចមឞើសអ៝ន់គឹត កោរាញឞ្រាសត៝ននាវអីនៃមាអាឞ្រាហាម់ លែៈគែស ៤៣០ នាម់អេល៝រមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវវៃមាមោឆេ នាវវៃអីនៃមោអោសងគ្រ៝សលើយនាវកោរាញឞ្រាសត៝នមាឞូអីអើមរាលាវ កោរាញឞ្រាសមោអោសត៝នមរោស។
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 លាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងអីតឹមឞានមានទើនទ្រៃអីពាង់លែៈត៝ននើសយ៝រមាជានតឹងនាវវៃ លាសនទ្រីពាង់មោអោសអ៝ន់នាវគែសជេងអីនៃយ៝រមាជានតឹងនាវត៝ន។ យើនមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងអីនៃមាអាឞ្រាហាម់ នើសជេងតឹងមានាវពាង់នើមត៝នតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម។
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 លាសនទ្រី នាវវៃម៝សគែសនាវខ្លៃ? នាវវៃអីត៝ត់ឞើសកើយនៃគៃមាអ៝ន់ឞូនុយ្សគឹតមានាវតីសនហ៝មាត៝ត់តាទូហ្វេឞូនុយ្សតារាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ អីលែៈគែសតានាវត៝ននៃនើស។ កោរាញឞ្រាសដាៈផូងតោងពារ់អ៝ន់នាវវៃអីនៃមាមោឆេ ជេសរីមោឆេ ជេងនើមឆើមកើលអ៝ន់តឹមរាង្លាប់កោរាញឞ្រាសដាសផូងអីឆ្រាអែល ។
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 យើនមាតានោកកោរាញឞ្រាសត៝ននទើមាអាឞ្រាហាម់ មោគែសអោសនើមឆើមកើលមានាវត៝នអីនៃ យ៝រលាសគែសទូហ្វេទើមនើមត៝ន នើមអីនៃជេងកោរាញឞ្រាស។
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 លាសនទ្រីអើមនាវវៃជេងតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នឞើស? មោអោស។ យើនមាលាសឞូនុយ្សទើយគែសនាវរេសនហ៝រ៝តាៈឞើសជានតឹងនាវវៃអីនៃ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសកើបឞូនុយ្សអីនៃលែៈឆ៝ង់ជេងតាៈឞើសជានតឹងនាវវៃអីនៃងាន់រ៝។
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 យើនមាតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីសជេស ទឹងលែៈឞូនុយ្សជេងគុតាន៝ម់នាវតីសលែៈជានតីសទាទេ។ នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝អីពាង់លែៈត៝ននើសមាឞូម៝សអីញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ទើម។
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 អេល៝រមាត៝ត់នាវញឆីងអីនៃ ឞ៝ន់ហោមគុតាន៝ម់នាវវៃតឹមឞានមាគុតានទ្រូង នហ៝មាត៝ត់កោរាញឞ្រាសញហើនាវពាង់កើបឆ៝ង់តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃ។
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 នទ្រីនាវវៃគែសនាវខ្លៃលែវឞ៝ន់ជានតឹង នហ៝មាត៝ត់ឞ្រាសក្រីស វាច់ គៃមាកោរាញឞ្រាសកើបឞ៝ន់ឆ៝ង់តាៈឞើសនាវញឆីងអីនៃ។
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 យើនមាអាបៃអ្យាលែៈត៝ត់ជេសនាវកោរាញឞ្រាសកើបឆ៝ង់តាៈឞើសនាវញឆីង ឞ៝ន់មោហោមអោសគុតាន៝ម់នាវវៃអីនៃជឹត។
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 ទឹងលែៈខាន់អៃមៃលែៈជេងក៝នកោរាញឞ្រាសនើមទាទេ តាៈឞើសខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ឞូម៝សអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នៃ ជេសរីឆ៝ៈទើននាវបាប់តែមយុកមាទាកលែៈគុតឹមរាង្លាប់មាឞ្រាសក្រីស ឞូនុយ្សអីនៃគុរេសតឹងនាវឞ្រាសក្រីស អុច មោហោមអោសគុរេសកើតអើម តឹមឞានមាញឆ៝សឞ៝កអាវមហែលែៈមអារ់លើយឞ៝កអាវអើម។
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 កោរាញឞ្រាសកើបទឹងលែៈឞ៝ន់តឹមឞានទាទេ មោហោមអោសកើបផូងអីឆ្រាអែល អេង ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អេង មោដ៝ង់កើបឞូនុយ្សទឹកឞូអេង ឞូនុយ្សក៝នមែអេង ឞូអូរអេង ឞូក្លោអេង យ៝រលាសទឹងលែៈខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈជេងទូមល៝ម់ឆាក់ជាន់តាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 លាសខាន់អៃមៃលែៈគុនទ្រែលមាឞ្រាសក្រីស ជេស ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមារាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ជេសរីឆ៝ៈទើននទ្រែលរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ទឹងលែៈនាវអីកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝នមាអាឞ្រាហាម់ នើស។
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.