Gálatas 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់អ្យាជេងកោរាញអ៝សម៝ន។ មោអោសទីទូហ្វេឞូនុយ្ស មោលាសទូផូងឞូនុយ្សអីដាៈគ៝ប់ជានកោរាញអ៝សម៝ន គែសឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាកោរាញឞ្រាសឞឹនើមអីអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូក្រីស ទ៝ក់រេសនៃ ខាន់ពាង់ដាៈគ៝ប់ជានកោរាញអ៝សម៝ន។
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 គ៝ប់ នទ្រែលមាទឹងលែៈអ៝សនោតានាវញឆីងអីគុនទ្រែលគ៝ប់ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីគុតានតុកអេងៗតាឞ្រីកាលាតី ។
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាកោរាញយេឆូក្រីស អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 កោរាញយេឆូក្រីស លែៈជាវជេសឆាក់ជាន់ពាង់នើមមាខឹតយ៝រមានាវតីសផូងឞ៝ន់ គៃមារាក្លាយ្សផូងឞ៝ន់ឞើសទឹងលែៈនាវអ្យើសតានែសនតូអ្យា ជេងតឹងនាវកោរាញឞ្រាសអុចអីឞឹឞ៝ន់នើម។
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 អ៝ន់ឞ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសបាបើនហ៝រ៝។ អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 គ៝ប់នទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់មោវ៝ត់អោសឆៃខាន់អៃមៃងាច់ងាន់មអារ់លើយកោរាញឞ្រាសអីលែៈក្វាល់ជេសខាន់អៃមៃជេងផូងប៝នលានពាង់នើមតាៈឞើសនាវអ្វែសឞ្រាសក្រីស នើស ជេសរីបេងមាតឹងនាវនតីអាអេងអីឞូនុយ្សអាបាៈក្វាល់លាស«នាវមហែមហានអ្វែស»ដ៝ង់។
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 យើនមាមោហោមអោសគែសនាវមហែមហានអ្វែសអាអេងជឹត គែសឞូនុយ្សអាបាៈទើមជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវវិ អុចជានញអើសលើយនាវមហែមហានអ្វែសឞ្រាសក្រីស ។
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 ឞ៝លលាសហេននើម មោលាសទូហ្វេតោងពារ់តាៈឞើសកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសកាដោយ ឞូម៝សមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសតីសឞើសនាវមហែមហានអ្វែសអីលែៈហេនមឞើសងក៝ចមាខាន់អៃមៃនើស អ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាតាប់ឞូនុយ្សអីនៃទោស!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 នាវអីគ៝ប់លែៈជេសលាសនៃនើស គ៝ប់ទាន់លាសតៃទូតឹជឹត លាសឞូម៝សអីមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីតីសឞើសនាវមហែមហានអ្វែសអីខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសនៃ អ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាតាប់ឞូនុយ្សអីនៃទោស!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 តានាវគ៝ប់ងើយអីនៃ អើមគ៝ប់អុចឞូនុយ្សរានេគ៝ប់ មោលាសអុចកោរាញឞ្រាសរានេគ៝ប់? អើមគ៝ប់អុចជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទើមរាម់មអាកឞើស? លាសគ៝ប់ហោមអុចជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទើមរាម់មអាក លាសនទ្រីគ៝ប់មោអោសទីជេងនើមឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីស !
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត នាវមហែមហានអ្វែសអីគ៝ប់លែៈមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនៃនើស មោអោសទីលោសតាៈឞើសឞូនុយ្ស
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 យ៝រលាសឆាក់គ៝ប់នើមអីអ្យាមោគែសអោសឆ៝ៈទើននាវមហែមហានអ្វែសតាៈឞើសឞូនុយ្ស មោដ៝ង់តាៈឞើសឞូនុយ្សនតុមនតីគ៝ប់ យើនមាតាៈឞើសឞ្រាសក្រីស នើមញហើអ៝ន់គ៝ប់គឹតនាល់។
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 ខាន់អៃមៃលែៈតាង់ដ៝ង់នាវឞូមឞើសងក៝ចមានទើគ៝ប់ជានអាល៝រនើស នោកគ៝ប់ហោមគុតានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល នើស គ៝ប់លែៈជានជេរជ៝ត់ទុតហោងាន់មាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើម អុចលើសហេងលើយផូងអីនៃ។
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 ឞើសនតើមនើស នាវវៃផូងអីឆ្រាអែល គ៝ប់លែៈញអោតទុតអ្វែសងាន់រាលាវមាផូងប៝នលានគ៝ប់នើមអីក្វ៝ង់រើសគ៝ប់ យ៝រលាសគ៝ប់គើយ្សរាលាវមាខាន់ពាង់ជានតឹងនាវដើនតាៈឞើសផូងអូចែហេន។
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈអើមកើយ្សជេសគ៝ប់ឞើសត្រោមនទុលមែ ជេសរីក្វាល់គ៝ប់តាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម។ តាៈឞើសនាវអ្វែសអីនៃ
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ទឹងពាង់ញហើក៝នពាង់នើមអ៝ន់គ៝ប់គឹតនាល់នើស គៃមាគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសក៝នពាង់នៃអ៝ន់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ។ ជេសរីគ៝ប់ហាន់មឞើសងក៝ចរ៝ គ៝ប់មោអោសហាន់អោបទូហ្វេឞូនុយ្សអេង។
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 គ៝ប់ក៝ៈមោគែសហាន់តាប៝នយេរូឆាលឹម គៃមាតឹមម៝ប់ដាសមពោលអីជានកោរាញអ៝សម៝នអីល៝រឞើសនាប់គ៝ប់នៃដ៝ង់ យើនមាគ៝ប់ហាន់តាឞ្រីអារាប់ រ៝ ជេសរីព្លឹតៃតាប៝នដាមាស ។
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 ត៝ត់ពែនាម់ជេសឞើសនៃ គ៝ប់ហាន់តាប៝នយេរូឆាលឹម គៃមាអុចគឹតនាល់ពេត្រោស ជេសរីគុនទ្រែលពាង់តានៃជ៝ៈ ១៥ នារ។
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 ហោមគែសម៝ប់មាយាកើ អីអ៝សកោរាញយេឆូ ទូហ្វេដ៝ង់ យើនមាមោគែសអោសម៝ប់មាកោរាញអ៝សម៝នអាបាៈអេងជឹត។
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 នាវអីគ៝ប់ញចីសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃអ្យា គ៝ប់មោមរោសអោស គែសកោរាញឞ្រាសអីនាក់គឹតឆៃ។
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 ជេសឞើសនៃ គ៝ប់ហាន់ដ៝ង់តាឞ្រីឆីរី តាឞ្រីកីលីកៀ
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 យើនមាតានតុកអេងៗតាឞ្រីយូដា ផូងអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស អេហ៝ៈអោសគឹតនាល់គ៝ប់។
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 ខាន់ពាង់មានមាគឹតតាង់ឞូមឞើសងក៝ចលាស៖ “ឞូនុយ្សអីវៃជានជេរជ៝ត់មាឞ៝ន់អាល៝រនើស អាបៃអ្យាពាង់លែៈមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីព្រែអុចលើសហេងអាល៝រនើសច្រាវ!”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 ជេសរីខាន់ពាង់រានេកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសនាវកោរាញឞ្រាសជានតាគ៝ប់។
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.