Gálatas 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់អ្យាជេងកោរាញអ៝សម៝ន។ មោអោសទីទូហ្វេឞូនុយ្ស មោលាសទូផូងឞូនុយ្សអីដាៈគ៝ប់ជានកោរាញអ៝សម៝ន គែសឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាកោរាញឞ្រាសឞឹនើមអីអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូក្រីស ទ៝ក់រេសនៃ ខាន់ពាង់ដាៈគ៝ប់ជានកោរាញអ៝សម៝ន។
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 គ៝ប់ នទ្រែលមាទឹងលែៈអ៝សនោតានាវញឆីងអីគុនទ្រែលគ៝ប់ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីគុតានតុកអេងៗតាឞ្រីកាលាតី ។
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាកោរាញយេឆូក្រីស អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 កោរាញយេឆូក្រីស លែៈជាវជេសឆាក់ជាន់ពាង់នើមមាខឹតយ៝រមានាវតីសផូងឞ៝ន់ គៃមារាក្លាយ្សផូងឞ៝ន់ឞើសទឹងលែៈនាវអ្យើសតានែសនតូអ្យា ជេងតឹងនាវកោរាញឞ្រាសអុចអីឞឹឞ៝ន់នើម។
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 អ៝ន់ឞ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសបាបើនហ៝រ៝។ អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝!
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 គ៝ប់នទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់មោវ៝ត់អោសឆៃខាន់អៃមៃងាច់ងាន់មអារ់លើយកោរាញឞ្រាសអីលែៈក្វាល់ជេសខាន់អៃមៃជេងផូងប៝នលានពាង់នើមតាៈឞើសនាវអ្វែសឞ្រាសក្រីស នើស ជេសរីបេងមាតឹងនាវនតីអាអេងអីឞូនុយ្សអាបាៈក្វាល់លាស«នាវមហែមហានអ្វែស»ដ៝ង់។
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 យើនមាមោហោមអោសគែសនាវមហែមហានអ្វែសអាអេងជឹត គែសឞូនុយ្សអាបាៈទើមជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវវិ អុចជានញអើសលើយនាវមហែមហានអ្វែសឞ្រាសក្រីស ។
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 ឞ៝លលាសហេននើម មោលាសទូហ្វេតោងពារ់តាៈឞើសកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសកាដោយ ឞូម៝សមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសតីសឞើសនាវមហែមហានអ្វែសអីលែៈហេនមឞើសងក៝ចមាខាន់អៃមៃនើស អ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាតាប់ឞូនុយ្សអីនៃទោស!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 នាវអីគ៝ប់លែៈជេសលាសនៃនើស គ៝ប់ទាន់លាសតៃទូតឹជឹត លាសឞូម៝សអីមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីតីសឞើសនាវមហែមហានអ្វែសអីខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសនៃ អ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាតាប់ឞូនុយ្សអីនៃទោស!
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 តានាវគ៝ប់ងើយអីនៃ អើមគ៝ប់អុចឞូនុយ្សរានេគ៝ប់ មោលាសអុចកោរាញឞ្រាសរានេគ៝ប់? អើមគ៝ប់អុចជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទើមរាម់មអាកឞើស? លាសគ៝ប់ហោមអុចជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទើមរាម់មអាក លាសនទ្រីគ៝ប់មោអោសទីជេងនើមឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីស !
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត នាវមហែមហានអ្វែសអីគ៝ប់លែៈមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនៃនើស មោអោសទីលោសតាៈឞើសឞូនុយ្ស
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 យ៝រលាសឆាក់គ៝ប់នើមអីអ្យាមោគែសអោសឆ៝ៈទើននាវមហែមហានអ្វែសតាៈឞើសឞូនុយ្ស មោដ៝ង់តាៈឞើសឞូនុយ្សនតុមនតីគ៝ប់ យើនមាតាៈឞើសឞ្រាសក្រីស នើមញហើអ៝ន់គ៝ប់គឹតនាល់។
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 ខាន់អៃមៃលែៈតាង់ដ៝ង់នាវឞូមឞើសងក៝ចមានទើគ៝ប់ជានអាល៝រនើស នោកគ៝ប់ហោមគុតានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល នើស គ៝ប់លែៈជានជេរជ៝ត់ទុតហោងាន់មាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើម អុចលើសហេងលើយផូងអីនៃ។
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 ឞើសនតើមនើស នាវវៃផូងអីឆ្រាអែល គ៝ប់លែៈញអោតទុតអ្វែសងាន់រាលាវមាផូងប៝នលានគ៝ប់នើមអីក្វ៝ង់រើសគ៝ប់ យ៝រលាសគ៝ប់គើយ្សរាលាវមាខាន់ពាង់ជានតឹងនាវដើនតាៈឞើសផូងអូចែហេន។
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈអើមកើយ្សជេសគ៝ប់ឞើសត្រោមនទុលមែ ជេសរីក្វាល់គ៝ប់តាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម។ តាៈឞើសនាវអ្វែសអីនៃ
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 ទឹងពាង់ញហើក៝នពាង់នើមអ៝ន់គ៝ប់គឹតនាល់នើស គៃមាគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសក៝នពាង់នៃអ៝ន់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ។ ជេសរីគ៝ប់ហាន់មឞើសងក៝ចរ៝ គ៝ប់មោអោសហាន់អោបទូហ្វេឞូនុយ្សអេង។
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 គ៝ប់ក៝ៈមោគែសហាន់តាប៝នយេរូឆាលឹម គៃមាតឹមម៝ប់ដាសមពោលអីជានកោរាញអ៝សម៝នអីល៝រឞើសនាប់គ៝ប់នៃដ៝ង់ យើនមាគ៝ប់ហាន់តាឞ្រីអារាប់ រ៝ ជេសរីព្លឹតៃតាប៝នដាមាស ។
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 ត៝ត់ពែនាម់ជេសឞើសនៃ គ៝ប់ហាន់តាប៝នយេរូឆាលឹម គៃមាអុចគឹតនាល់ពេត្រោស ជេសរីគុនទ្រែលពាង់តានៃជ៝ៈ ១៥ នារ។
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 ហោមគែសម៝ប់មាយាកើ អីអ៝សកោរាញយេឆូ ទូហ្វេដ៝ង់ យើនមាមោគែសអោសម៝ប់មាកោរាញអ៝សម៝នអាបាៈអេងជឹត។
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 នាវអីគ៝ប់ញចីសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃអ្យា គ៝ប់មោមរោសអោស គែសកោរាញឞ្រាសអីនាក់គឹតឆៃ។
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ជេសឞើសនៃ គ៝ប់ហាន់ដ៝ង់តាឞ្រីឆីរី តាឞ្រីកីលីកៀ
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 យើនមាតានតុកអេងៗតាឞ្រីយូដា ផូងអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស អេហ៝ៈអោសគឹតនាល់គ៝ប់។
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 ខាន់ពាង់មានមាគឹតតាង់ឞូមឞើសងក៝ចលាស៖ “ឞូនុយ្សអីវៃជានជេរជ៝ត់មាឞ៝ន់អាល៝រនើស អាបៃអ្យាពាង់លែៈមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីព្រែអុចលើសហេងអាល៝រនើសច្រាវ!”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 ជេសរីខាន់ពាង់រានេកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសនាវកោរាញឞ្រាសជានតាគ៝ប់។
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.