Filipenses 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 លាសខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវនហាវនូយ្សនហ៝ម់តាៈឞើសនាវគុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស លាសលែៈគែសជេសនាវរ៝ង់ឞ្រាសក្រីស ឞ៝ញលែងខាន់អៃមៃ លាសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលែៈគុនទ្រែលខាន់អៃមៃ លាសឞ្រាសក្រីស លែៈយោៈនអាចខាន់អៃមៃ
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 លាសនទ្រីដាៈខាន់អៃមៃគែសនាវមឹនទូនតោរនាវ គែសនាវតឹមរ៝ង់ឞាល់ គែសនូយ្សនហ៝ម់ទូនតោរនាវ នទ្រែលមាគែសនាវមឹនង្វាយទើម។ លាសខាន់អៃមៃលែៈគែសទឹងលែៈនាវអីនៃ គ៝ប់រាម់មអាកងាន់។
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 លើយអោសជាននទើមាជេងក្វ៝ង់ទើម លើយអោសជាននទើគៃមានហីអេងឆាក់នើម។ យើនមាអ៝ន់ញជុរអេងឆាក់នើម ជេសរីកើបឞូអេងក្វ៝ង់រាលាវមាឆាក់នើម។
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 លើយអោសទូហ្វេទូហ្វេឆាក់មឹនមាឆាក់ពាង់នើមទើម អ៝ន់មឹនមាឞូនុយ្សអាអេងដ៝ង់។
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 អ៝ន់មាខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់តឹមឞានមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ហ៝ៈ។
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ឞ៝លលាសឞ្រាសក្រីសយេឆូ តឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសនើមងាន់កាដោយ
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 យើនមាពាង់មអារ់លើយនាវអីនៃ
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 ពាង់ញជុរអេងឆាក់ពាង់នើម
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 កើតនទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសនហាវពាង់ទុតព្រេសកាលើ
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 គៃមានោកតាង់រាញាឞ្រាសយេឆូ តៃ
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 កោរាញឞ្រាសនហាវពាង់គៃមាអ៝ន់ទឹងលែៈឞ៝រ់មឞូងមឞើសលាស៖
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 អើផូងអីគ៝ប់រ៝ង់ ខាន់អៃមៃលែៈវៃអ្យាត់បាបើនាវគ៝ប់ដាៈ។ កើតនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវគ៝ប់ដាៈតៃជឹតទោ មោអោសទើនមានោកគ៝ប់ហោមគុនទ្រែលទើម យើនមានោកគ៝ប់គុងាយកាដោយ។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមញឆ្រោយ្សគុរេសតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច នអ៝ប់មាក្លាចយើកពាង់។ នាវអីនៃជេងទីមាខាន់អៃមៃអីលែៈឆ៝ៈទើននាវរាក្លាយ្ស
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសនើមជានអ៝ន់មាខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់អុចជានតឹងនាវពាង់អុច នអ៝ប់មាអ៝ន់ខាន់អៃមៃទើយជានតឹងនាវពាង់អុចដ៝ង់។
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ទឹងលែៈនទើខាន់អៃមៃជាន លើយអោសអ៝ក់ឞ៝រ់ញជ៝រ់ឆេក មោលាសគែសនាវរាលាច់
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងលែៈអ្វែសទីកែស មោគែសនាវមានទុយ្ស លែៈជេងក្ល៝ស ជេងក៝នកោរាញឞ្រាសនើមងាន់ ឞ៝លលាសខាន់អៃមៃគុនទ្រែលឞូនុយ្សតីស ឞូនុយ្សអ្យើសតារានោកអ្យា។ ខាន់អៃមៃលែៈជេងតឹមឞានមានាវអាងតាផូងខាន់ពាង់ តឹមឞានមានទើអាងតានែសនតូអ្យា។
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 អ៝ន់ខាន់អៃមៃញអោតន៝ប់នាវនតីមានាវរេសនហ៝រ៝។ លាសខាន់អៃមៃជានកើតនៃ គ៝ប់ឞ្លាវនហីអេងឆាក់តានារឞ្រាសក្រីស វាច់តៃ យ៝រមាឆៃនាវគ៝ប់ញឆ្រោយ្សជានការរាអាសរាគាញ់នតីខាន់អៃមៃនើសមោអោសជេងទើមទាម។
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 នទើអីខាន់អៃមៃជានយ៝រមាខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេងតឹមឞានមានទើខាន់អៃមៃញហើរមាកោរាញឞ្រាស។ លាសឞូងខឹតគ៝ប់ នាវអីនៃតឹមឞានមានទើញហើរមាកោរាញឞ្រាសអីគែសនត៝បនទើខាន់អៃមៃញហើរមាពាង់ដ៝ង់ ជេសរីគ៝ប់រាម់មអាក។ ជេសរីគ៝ប់អុចខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកនទ្រែលគ៝ប់។
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 កើតនៃដ៝ង់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាម់មអាក អើ អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាម់មអាកនទ្រែលគ៝ប់។
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 លាសកោរាញយេឆូ កើល គ៝ប់អុចអ៝ន់តីមោថេ ហាន់អាខាន់អៃមៃគើញរ៝ គៃមាញអោតនាវឞើសខាន់អៃមៃអ៝ន់នហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់។
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 តាអ្យាគ៝ប់មោហោមអោសគែសឞូនុយ្សអាអេងជឹតអីគែសនាវមឹនតឹមឞានមាពាង់ ពាង់ហោងាន់មឹនរាវៃខាន់អៃមៃ។
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 យ៝រលាសទឹងលែៈឞូនុយ្សអាអេងអុចមឹនមាឆាក់ខាន់ពាង់នើមទើម ខាន់ពាង់មោអោសមឹនមានទើឞ្រាសក្រីស អុច។
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 ខាន់អៃមៃលែៈគឹតឆៃនូយ្សនហ៝ម់អ្វែសតីមោថេ ពាង់ជានការនទ្រែលគ៝ប់តានាវមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស តឹមឞានមាក៝នជានការអ៝ន់មាឞឹ។
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 លាសនទ្រីគ៝ប់ហោមគុក៝ប់ឞូមឞើសម៝សនទើអីឞូជានមាគ៝ប់ ជេសគ៝ប់គឹតនហេលនានេៈនទើអីនៃ គ៝ប់អុចអ៝ន់ពាង់ហាន់គើញរ៝អាខាន់អៃមៃ។
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 គ៝ប់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាសឞូមរាពើកគ៝ប់គើញឞើសនទ្រូង ជេសរីគ៝ប់មរាហាន់អាខាន់អៃមៃគើញដ៝ង់។
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 យើនមាគ៝ប់មឹនលាស ហោមអ្វែសមាអ៝ន់នោអេពាព្រោដីត ព្លឹឆឹតអាខាន់អៃមៃអាបៃអ្យា។ ពាង់ជេងអ៝សនោគ៝ប់តានាវញឆីង ជេងឞូនុយ្សជានការនទ្រែលគ៝ប់ ជេសរីពាង់ជេងឞូនុយ្សញឆ្រោយ្សនទ្រែលឞ៝ន់ ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតឹមរាទ៝ង់។ ខាន់អៃមៃលែៈអ៝ន់ពាង់ហាន់អាគ៝ប់ គៃមាមឞើសនាវឞើសខាន់អៃមៃ នអ៝ប់មាកើលម៝សនទើអីគ៝ប់អុច។
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 ពាង់ក្ល៝ង់ខាន់អៃមៃទុតហោងាន់ ពាង់គែសនាវរាង៝តងាន់យ៝រមាពាង់លែៈគឹតខាន់អៃមៃលែៈតាង់លឺពាង់គែសនាវជីនើស។
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 ពាង់គែសនាវជីទុតហោឞើយមាខឹតងាន់ដ៝ង់ យើនមាកោរាញឞ្រាសយោៈនអាចពាង់អ៝ន់ពាង់ឞាសជី។ កោរាញឞ្រាសមោអោសទើនយោៈនអាចទូហ្វេពាង់ទើម យោៈនអាចគ៝ប់ដ៝ង់ គៃមាលើយអ៝ន់គ៝ប់គែសនាវរាង៝តលើមាហោជឹត។
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 កើតនទ្រីគ៝ប់អុចអ៝ន់ពាង់ព្លឹឆឹតអាខាន់អៃមៃគើញរ៝ គៃមាខាន់អៃមៃរាម់មអាកត៝ត់ឆៃពាង់។ ជេសរីគ៝ប់មោហោមដ៝ង់រាវៃនាវអីខាន់អៃមៃលែៈរាវៃពាង់នើស។
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝មពាង់មានាវរាម់មអាកអ៝ន់ទុតហោ យ៝រមាពាង់ជេងអ៝សនោឞ៝ន់តានាវញឆីងមាកោរាញយេឆូ ។ ជេសរីយើកមាឞូនុយ្សអីកើតពាង់នៃទោ
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 យ៝រមាពាង់ឞើយខឹតឆាក់នៃនើសជានការមាឞ្រាសក្រីស ។ ពាង់លែៈនទ្រាប់ជាវជេសឆាក់ពាង់នើមមាខឹតគៃមាឆើមកើលខាន់អៃមៃអីខាន់អៃមៃមោអោសទើយហាន់កើលគ៝ប់។
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.