Filemom 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់អីឞូនុយ្សគែសនទ្រូងយ៝រមាជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នអ៝ប់មាឆ៝ម់បុតអ៝សនោឞ៝ន់តីមោថេ ដ៝ង់។ គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាមៃនោផីលេមោន ។ ហេនញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃអីមឹតជាង់អ្វែស អីឞូនុយ្សជានការកើតហេន។
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាយោសអាប់ផៀ ដ៝ង់ ញជ្វាល់អ៝ន់មានោអាខីពុស អីឞូនុយ្សជានការនទ្រែលហេន ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតឹមរាទ៝ង់ដាសហេន ញជ្វាល់អ៝ន់មាផូងញឆីងគុរាបុនតាជៃមៃដ៝ង់ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃ។
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាកោរាញយេឆូក្រីស អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 អាប់តឹគ៝ប់មឞើសឆើមមាមៃ គ៝ប់លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសអីឞ្រាសគ៝ប់យើកមឞាស
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 យ៝រលាសគ៝ប់តាង់នាវឞូមឞើសងក៝ចនាវមៃញឆីងមាកោរាញយេឆូ នាវមៃរ៝ង់មាទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 គ៝ប់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវញឆីងមៃអីមៃលែៈគែសនទ្រែលហេនអ៝ន់លើមាជ្រូ នហ៝មាមៃវ៝ត់ទឹងលែៈនទើអ្វែសអីឞ៝ន់លែៈគែសតាឞ្រាសក្រីស ។
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 អើនោ ឆៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈគែសនហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ នទ្រែលមាអ៝ន់គ៝ប់គែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកហោងាន់ យ៝រមាមៃលែៈជានអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនហាវនូយ្សនហ៝ម់ដ៝ង់។
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 ឞ៝លលាសគ៝ប់គែសនាវទើយតាៈឞើសឞ្រាសក្រីស ទើយដាៈមៃជាននទើអីទីមាមៃជានកាដោយ
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 យើនមាគ៝ប់ទាន់មៃជានទូនាវយ៝រមាមៃគែសនាវរ៝ង់។ គ៝ប់ពោល អ្យាលែៈរាញហើយ អាបៃអ្យាគែសនទ្រូងយ៝រមាជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ជឹត។
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 នទ្រីគ៝ប់ទាន់មៃជានទូនាវអ៝ន់មានោអោនេឆីម អីគ៝ប់កើបតឹមឞានមាក៝នគ៝ប់នើម អីគ៝ប់លែវពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ទោលគ៝ប់គែសនទ្រូង។
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 នតើមនើសពាង់មោអោសគែសនាវខ្លៃមាមៃ យើនមាអាបៃអ្យាពាង់គែសនាវខ្លៃមាមៃ ជេសរីនអ៝ប់មាគ៝ប់ដ៝ង់។
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 គ៝ប់មព្លឹពាង់អាមៃនើម ទាន់មៃរ៝មពាង់ទោ យ៝រលាសពាង់អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់ហោងាន់។
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 គ៝ប់អុចងាន់អ៝ន់ពាង់ហោមគុនទ្រែលគ៝ប់ គៃមាអ៝ន់ពាង់ជានការនត្រ៝ៈមៃទោលគ៝ប់គែសនទ្រូងយ៝រមាមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស។
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 យើនមាគ៝ប់មោអុចអោសជាន លាសអេហ៝ៈអុចតាៈឞើសមៃ គៃមាលើយអោសញច៝ប់មៃជាននទើអ្វែសអ្យា អ៝ន់មៃជានមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ហ៝ៈ។
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 ក្លាប់លាសអោនេឆីម តឹមងខាសឞើសមៃទូប្ល៝ត់ គៃមាអ៝ន់មៃគែសតៃពាង់នហ៝រ៝
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 មោហោមអោសជេងទឹកទើម យើនមាជេងឞូនុយ្សគែសនាវខ្លៃរាលាវមាទឹកជឹត ជេងអ៝សឞ៝ន់អីទុតរ៝ង់ងាន់ហ៝ៈ។ ពាង់ជេងអ៝សនោគ៝ប់អីទុតរ៝ង់ងាន់ យើនមាមៃរ៝ង់ពាង់រាលាវមាគ៝ប់ងាន់ យ៝រមាពាង់ទឹកមៃ នអ៝ប់មាជេងអ៝សមៃតាកោរាញយេឆូ ដ៝ង់។
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 លាសនទ្រី លាសមៃកើបគ៝ប់ជេងអ៝សនោមៃតានាវញឆីងងាន់ ទាន់មៃរ៝មពាង់អ៝ន់តឹមឞានមារ៝មគ៝ប់ដ៝ង់។
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 លាសពាង់គែសជានតីសមាមៃ មោលាសហោមរាន៝នមាមៃ រាន៝នអីនៃអ៝ន់មៃកើបតាគ៝ប់ហ៝ៈ។
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 នាវអ្យាគ៝ប់នើមពោល ញចីសមាតីគ៝ប់នើម៖ គ៝ប់មរាត៝ម់រាន៝នអីនៃមាមៃ។ គ៝ប់មោអុចងកាសតោរមៃនាវអីគ៝ប់លែវមៃគែសនាវរេសនហ៝រ៝ នទើអីនៃតឹមឞានមារាន៝នឆាក់មៃហោមមាញគ៝ប់។
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 អើនោ គ៝ប់ទាន់មៃកើលនាវអីនៃយ៝រមាមៃញឆីងមាកោរាញយេឆូ ទាន់នហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់តាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់មៃ គ៝ប់ញឆីងជេសមៃអ្យាត់កើតនាវគ៝ប់ទាន់អ្យា ជេសរីគ៝ប់គឹតនហេលមៃមរាជានរាលាវឞើសនាវគ៝ប់ទាន់អ្យាជឹត។
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 គ៝ប់អុចទាន់មាមៃហោមទូនាវដ៝ង់ ទាន់មៃនទ្រាប់ទូនតុកគុអ៝ន់មាគ៝ប់ យ៝រលាសគ៝ប់រានើមម៝ប់ខាន់អៃមៃ យ៝រនាវខាន់អៃមៃមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់លោសឞើសនទ្រូងអ្យា។
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 នោអេពាព្រាស អីគែសនទ្រូងនទ្រែលគ៝ប់យ៝រមាជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃ។
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ជេសរីនោមារកោស នោអើរីសដារកុស នោដេមាស នទ្រែលមានោលូកា ឞូនុយ្សអីជានការនទ្រែលគ៝ប់ ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃដ៝ង់។
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 ទាន់នាវអ្វែសកោរាញយេឆូក្រីស គុនទ្រែលនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ៕៚
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.