Filemom 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់អីឞូនុយ្សគែសនទ្រូងយ៝រមាជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នអ៝ប់មាឆ៝ម់បុតអ៝សនោឞ៝ន់តីមោថេ ដ៝ង់។ គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាមៃនោផីលេមោន ។ ហេនញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃអីមឹតជាង់អ្វែស អីឞូនុយ្សជានការកើតហេន។
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាយោសអាប់ផៀ ដ៝ង់ ញជ្វាល់អ៝ន់មានោអាខីពុស អីឞូនុយ្សជានការនទ្រែលហេន ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតឹមរាទ៝ង់ដាសហេន ញជ្វាល់អ៝ន់មាផូងញឆីងគុរាបុនតាជៃមៃដ៝ង់ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃ។
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាកោរាញយេឆូក្រីស អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 អាប់តឹគ៝ប់មឞើសឆើមមាមៃ គ៝ប់លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសអីឞ្រាសគ៝ប់យើកមឞាស
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 យ៝រលាសគ៝ប់តាង់នាវឞូមឞើសងក៝ចនាវមៃញឆីងមាកោរាញយេឆូ នាវមៃរ៝ង់មាទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 គ៝ប់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវញឆីងមៃអីមៃលែៈគែសនទ្រែលហេនអ៝ន់លើមាជ្រូ នហ៝មាមៃវ៝ត់ទឹងលែៈនទើអ្វែសអីឞ៝ន់លែៈគែសតាឞ្រាសក្រីស ។
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 អើនោ ឆៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈគែសនហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ នទ្រែលមាអ៝ន់គ៝ប់គែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកហោងាន់ យ៝រមាមៃលែៈជានអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនហាវនូយ្សនហ៝ម់ដ៝ង់។
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 ឞ៝លលាសគ៝ប់គែសនាវទើយតាៈឞើសឞ្រាសក្រីស ទើយដាៈមៃជាននទើអីទីមាមៃជានកាដោយ
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 យើនមាគ៝ប់ទាន់មៃជានទូនាវយ៝រមាមៃគែសនាវរ៝ង់។ គ៝ប់ពោល អ្យាលែៈរាញហើយ អាបៃអ្យាគែសនទ្រូងយ៝រមាជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ជឹត។
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 នទ្រីគ៝ប់ទាន់មៃជានទូនាវអ៝ន់មានោអោនេឆីម អីគ៝ប់កើបតឹមឞានមាក៝នគ៝ប់នើម អីគ៝ប់លែវពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ទោលគ៝ប់គែសនទ្រូង។
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 នតើមនើសពាង់មោអោសគែសនាវខ្លៃមាមៃ យើនមាអាបៃអ្យាពាង់គែសនាវខ្លៃមាមៃ ជេសរីនអ៝ប់មាគ៝ប់ដ៝ង់។
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 គ៝ប់មព្លឹពាង់អាមៃនើម ទាន់មៃរ៝មពាង់ទោ យ៝រលាសពាង់អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់ហោងាន់។
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 គ៝ប់អុចងាន់អ៝ន់ពាង់ហោមគុនទ្រែលគ៝ប់ គៃមាអ៝ន់ពាង់ជានការនត្រ៝ៈមៃទោលគ៝ប់គែសនទ្រូងយ៝រមាមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស។
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 យើនមាគ៝ប់មោអុចអោសជាន លាសអេហ៝ៈអុចតាៈឞើសមៃ គៃមាលើយអោសញច៝ប់មៃជាននទើអ្វែសអ្យា អ៝ន់មៃជានមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ហ៝ៈ។
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 ក្លាប់លាសអោនេឆីម តឹមងខាសឞើសមៃទូប្ល៝ត់ គៃមាអ៝ន់មៃគែសតៃពាង់នហ៝រ៝
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 មោហោមអោសជេងទឹកទើម យើនមាជេងឞូនុយ្សគែសនាវខ្លៃរាលាវមាទឹកជឹត ជេងអ៝សឞ៝ន់អីទុតរ៝ង់ងាន់ហ៝ៈ។ ពាង់ជេងអ៝សនោគ៝ប់អីទុតរ៝ង់ងាន់ យើនមាមៃរ៝ង់ពាង់រាលាវមាគ៝ប់ងាន់ យ៝រមាពាង់ទឹកមៃ នអ៝ប់មាជេងអ៝សមៃតាកោរាញយេឆូ ដ៝ង់។
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 លាសនទ្រី លាសមៃកើបគ៝ប់ជេងអ៝សនោមៃតានាវញឆីងងាន់ ទាន់មៃរ៝មពាង់អ៝ន់តឹមឞានមារ៝មគ៝ប់ដ៝ង់។
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 លាសពាង់គែសជានតីសមាមៃ មោលាសហោមរាន៝នមាមៃ រាន៝នអីនៃអ៝ន់មៃកើបតាគ៝ប់ហ៝ៈ។
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 នាវអ្យាគ៝ប់នើមពោល ញចីសមាតីគ៝ប់នើម៖ គ៝ប់មរាត៝ម់រាន៝នអីនៃមាមៃ។ គ៝ប់មោអុចងកាសតោរមៃនាវអីគ៝ប់លែវមៃគែសនាវរេសនហ៝រ៝ នទើអីនៃតឹមឞានមារាន៝នឆាក់មៃហោមមាញគ៝ប់។
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 អើនោ គ៝ប់ទាន់មៃកើលនាវអីនៃយ៝រមាមៃញឆីងមាកោរាញយេឆូ ទាន់នហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់តាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់មៃ គ៝ប់ញឆីងជេសមៃអ្យាត់កើតនាវគ៝ប់ទាន់អ្យា ជេសរីគ៝ប់គឹតនហេលមៃមរាជានរាលាវឞើសនាវគ៝ប់ទាន់អ្យាជឹត។
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 គ៝ប់អុចទាន់មាមៃហោមទូនាវដ៝ង់ ទាន់មៃនទ្រាប់ទូនតុកគុអ៝ន់មាគ៝ប់ យ៝រលាសគ៝ប់រានើមម៝ប់ខាន់អៃមៃ យ៝រនាវខាន់អៃមៃមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់លោសឞើសនទ្រូងអ្យា។
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 នោអេពាព្រាស អីគែសនទ្រូងនទ្រែលគ៝ប់យ៝រមាជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃ។
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ជេសរីនោមារកោស នោអើរីសដារកុស នោដេមាស នទ្រែលមានោលូកា ឞូនុយ្សអីជានការនទ្រែលគ៝ប់ ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃដ៝ង់។
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ទាន់នាវអ្វែសកោរាញយេឆូក្រីស គុនទ្រែលនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ៕៚
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.