Filemom 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​អី​ឞូនុយ្ស​គែស​នទ្រូង​យ៝រ​មា​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ នអ៝ប់​មា​ឆ៝ម់បុត​អ៝ស​នោ​ឞ៝ន់​តីមោថេ ​ដ៝ង់។ គ៝ប់​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​មៃ​នោ​ផីលេមោន ។ ហេន​ញជ្វាល់​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​មៃ​អី​មឹត​ជាង់​អ្វែស អី​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​កើត​ហេន។
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ញជ្វាល់​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​យោស​អាប់ផៀ ​ដ៝ង់ ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​នោ​អាខីពុស ​អី​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​នទ្រែល​ហេន ឞ៝ល​លាស​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ហេន ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​ផូង​ញឆីង​គុ​រាបុន​តា​ជៃ​មៃ​ដ៝ង់ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ។
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស អ៝ន់​នាវ​អ្វែស អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 អាប់​តឹ​គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​មា​មៃ គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞ្រាស​គ៝ប់​យើក​មឞាស‌
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 យ៝រ​លាស​គ៝ប់​តាង់​នាវ​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ នាវ​មៃ​រ៝ង់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 គ៝ប់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​ញឆីង​មៃ​អី​មៃ​លែៈ​គែស​នទ្រែល​ហេន​អ៝ន់​លើ​មា​ជ្រូ នហ៝​មា​មៃ​វ៝ត់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្វែស​អី​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 អើ​នោ ឆៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស លែៈ​គែស​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់ យ៝រ​មា​មៃ​លែៈ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គែស​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ដ៝ង់។
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​គែស​នាវ​ទើយ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស ទើយ​ដាៈ​មៃ​ជាន​នទើ​អី​ទី​មា​មៃ​ជាន​កាដោយ‌
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 យើន​មា​គ៝ប់​ទាន់​មៃ​ជាន​ទូ​នាវ​យ៝រ​មា​មៃ​គែស​នាវ​រ៝ង់។ គ៝ប់​ពោល ​អ្យា​លែៈ​រាញ​ហើយ អាបៃ​អ្យា​គែស​នទ្រូង​យ៝រ​មា​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ជឹត។
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​មៃ​ជាន​ទូ​នាវ​អ៝ន់​មា​នោ​អោនេឆីម ​អី​គ៝ប់​កើប​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​គ៝ប់​នើម អី​គ៝ប់​លែវ​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទោល​គ៝ប់​គែស​នទ្រូង។
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 នតើម​នើស​ពាង់​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​មៃ យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​ពាង់​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​មៃ ជេសរី​នអ៝ប់​មា​គ៝ប់​ដ៝ង់។
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 គ៝ប់​មព្លឹ​ពាង់​អា​មៃ​នើម ទាន់​មៃ​រ៝ម​ពាង់​ទោ យ៝រ​លាស​ពាង់​អី​ឞូនុយ្ស​គ៝ប់​រ៝ង់​ហោ​ងាន់។
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 គ៝ប់​អុច​ងាន់​អ៝ន់​ពាង់​ហោម​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់ គៃ​មា​អ៝ន់​ពាង់​ជាន​ការ​នត្រ៝ៈ​មៃ​ទោល​គ៝ប់​គែស​នទ្រូង​យ៝រ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 យើន​មា​គ៝ប់​មោ​អុច​អោស​ជាន លាស​អេ​ហ៝ៈ​អុច​តាៈ​ឞើស​មៃ គៃ​មា​លើយ​អោស​ញច៝ប់​មៃ​ជាន​នទើ​អ្វែស​អ្យា អ៝ន់​មៃ​ជាន​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហ៝ៈ។
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 ក្លាប់​លាស​អោនេឆីម ​តឹម​ងខាស​ឞើស​មៃ​ទូ​ប្ល៝ត់ គៃ​មា​អ៝ន់​មៃ​គែស​តៃ​ពាង់​នហ៝​រ៝‌
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 មោ​ហោម​អោស​ជេង​ទឹក​ទើម យើន​មា​ជេង​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ទឹក​ជឹត ជេង​អ៝ស​ឞ៝ន់​អី​ទុត​រ៝ង់​ងាន់​ហ៝ៈ។ ពាង់​ជេង​អ៝ស​នោ​គ៝ប់​អី​ទុត​រ៝ង់​ងាន់ យើន​មា​មៃ​រ៝ង់​ពាង់​រាលាវ​មា​គ៝ប់​ងាន់ យ៝រ​មា​ពាង់​ទឹក​មៃ នអ៝ប់​មា​ជេង​អ៝ស​មៃ​តា​កោរាញ​យេឆូ ​ដ៝ង់។
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 លាស​នទ្រី លាស​មៃ​កើប​គ៝ប់​ជេង​អ៝ស​នោ​មៃ​តា​នាវ​ញឆីង​ងាន់ ទាន់​មៃ​រ៝ម​ពាង់​អ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​រ៝ម​គ៝ប់​ដ៝ង់។
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 លាស​ពាង់​គែស​ជាន​តីស​មា​មៃ មោ​លាស​ហោម​រាន៝ន​មា​មៃ រាន៝ន​អី​នៃ​អ៝ន់​មៃ​កើប​តា​គ៝ប់​ហ៝ៈ។
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 នាវ​អ្យា​គ៝ប់​នើម​ពោល ​ញចីស​មា​តី​គ៝ប់​នើម៖ គ៝ប់​មរា​ត៝ម់​រាន៝ន​អី​នៃ​មា​មៃ។ គ៝ប់​មោ​អុច​ងកាស​តោរ​មៃ​នាវ​អី​គ៝ប់​លែវ​មៃ​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​រាន៝ន​ឆាក់​មៃ​ហោម​មាញ​គ៝ប់។
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 អើ​នោ គ៝ប់​ទាន់​មៃ​កើល​នាវ​អី​នៃ​យ៝រ​មា​មៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ទាន់​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 គ៝ប់​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មៃ គ៝ប់​ញឆីង​ជេស​មៃ​អ្យាត់​កើត​នាវ​គ៝ប់​ទាន់​អ្យា ជេសរី​គ៝ប់​គឹត​នហេល​មៃ​មរា​ជាន​រាលាវ​ឞើស​នាវ​គ៝ប់​ទាន់​អ្យា​ជឹត។
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 គ៝ប់​អុច​ទាន់​មា​មៃ​ហោម​ទូ​នាវ​ដ៝ង់ ទាន់​មៃ​នទ្រាប់​ទូ​នតុក​គុ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​រានើម​ម៝ប់​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​មឞើស​ឆើម​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គ៝ប់​លោស​ឞើស​នទ្រូង​អ្យា។
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 នោ​អេពាព្រាស ​អី​គែស​នទ្រូង​នទ្រែល​គ៝ប់​យ៝រ​មា​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​មៃ។
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ជេសរី​នោ​មារកោស នោ​អើរីសដារកុស នោ​ដេមាស នទ្រែល​មា​នោ​លូកា ​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​ការ​នទ្រែល​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​មៃ​ដ៝ង់។
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ​គុ​នទ្រែល​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ៕៚
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.