Filemom 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​អី​ឞូនុយ្ស​គែស​នទ្រូង​យ៝រ​មា​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ នអ៝ប់​មា​ឆ៝ម់បុត​អ៝ស​នោ​ឞ៝ន់​តីមោថេ ​ដ៝ង់។ គ៝ប់​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​មៃ​នោ​ផីលេមោន ។ ហេន​ញជ្វាល់​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​មៃ​អី​មឹត​ជាង់​អ្វែស អី​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​កើត​ហេន។
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ញជ្វាល់​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​យោស​អាប់ផៀ ​ដ៝ង់ ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​នោ​អាខីពុស ​អី​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​នទ្រែល​ហេន ឞ៝ល​លាស​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ហេន ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​ផូង​ញឆីង​គុ​រាបុន​តា​ជៃ​មៃ​ដ៝ង់ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ។
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស អ៝ន់​នាវ​អ្វែស អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 អាប់​តឹ​គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​មា​មៃ គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞ្រាស​គ៝ប់​យើក​មឞាស‌
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 យ៝រ​លាស​គ៝ប់​តាង់​នាវ​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ នាវ​មៃ​រ៝ង់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 គ៝ប់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​ញឆីង​មៃ​អី​មៃ​លែៈ​គែស​នទ្រែល​ហេន​អ៝ន់​លើ​មា​ជ្រូ នហ៝​មា​មៃ​វ៝ត់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្វែស​អី​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 អើ​នោ ឆៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស លែៈ​គែស​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់ យ៝រ​មា​មៃ​លែៈ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គែស​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ដ៝ង់។
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​គែស​នាវ​ទើយ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស ទើយ​ដាៈ​មៃ​ជាន​នទើ​អី​ទី​មា​មៃ​ជាន​កាដោយ‌
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 យើន​មា​គ៝ប់​ទាន់​មៃ​ជាន​ទូ​នាវ​យ៝រ​មា​មៃ​គែស​នាវ​រ៝ង់។ គ៝ប់​ពោល ​អ្យា​លែៈ​រាញ​ហើយ អាបៃ​អ្យា​គែស​នទ្រូង​យ៝រ​មា​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ជឹត។
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​មៃ​ជាន​ទូ​នាវ​អ៝ន់​មា​នោ​អោនេឆីម ​អី​គ៝ប់​កើប​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​គ៝ប់​នើម អី​គ៝ប់​លែវ​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ទោល​គ៝ប់​គែស​នទ្រូង។
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 នតើម​នើស​ពាង់​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​មៃ យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​ពាង់​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​មៃ ជេសរី​នអ៝ប់​មា​គ៝ប់​ដ៝ង់។
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 គ៝ប់​មព្លឹ​ពាង់​អា​មៃ​នើម ទាន់​មៃ​រ៝ម​ពាង់​ទោ យ៝រ​លាស​ពាង់​អី​ឞូនុយ្ស​គ៝ប់​រ៝ង់​ហោ​ងាន់។
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 គ៝ប់​អុច​ងាន់​អ៝ន់​ពាង់​ហោម​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់ គៃ​មា​អ៝ន់​ពាង់​ជាន​ការ​នត្រ៝ៈ​មៃ​ទោល​គ៝ប់​គែស​នទ្រូង​យ៝រ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 យើន​មា​គ៝ប់​មោ​អុច​អោស​ជាន លាស​អេ​ហ៝ៈ​អុច​តាៈ​ឞើស​មៃ គៃ​មា​លើយ​អោស​ញច៝ប់​មៃ​ជាន​នទើ​អ្វែស​អ្យា អ៝ន់​មៃ​ជាន​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហ៝ៈ។
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 ក្លាប់​លាស​អោនេឆីម ​តឹម​ងខាស​ឞើស​មៃ​ទូ​ប្ល៝ត់ គៃ​មា​អ៝ន់​មៃ​គែស​តៃ​ពាង់​នហ៝​រ៝‌
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 មោ​ហោម​អោស​ជេង​ទឹក​ទើម យើន​មា​ជេង​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ទឹក​ជឹត ជេង​អ៝ស​ឞ៝ន់​អី​ទុត​រ៝ង់​ងាន់​ហ៝ៈ។ ពាង់​ជេង​អ៝ស​នោ​គ៝ប់​អី​ទុត​រ៝ង់​ងាន់ យើន​មា​មៃ​រ៝ង់​ពាង់​រាលាវ​មា​គ៝ប់​ងាន់ យ៝រ​មា​ពាង់​ទឹក​មៃ នអ៝ប់​មា​ជេង​អ៝ស​មៃ​តា​កោរាញ​យេឆូ ​ដ៝ង់។
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 លាស​នទ្រី លាស​មៃ​កើប​គ៝ប់​ជេង​អ៝ស​នោ​មៃ​តា​នាវ​ញឆីង​ងាន់ ទាន់​មៃ​រ៝ម​ពាង់​អ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​រ៝ម​គ៝ប់​ដ៝ង់។
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 លាស​ពាង់​គែស​ជាន​តីស​មា​មៃ មោ​លាស​ហោម​រាន៝ន​មា​មៃ រាន៝ន​អី​នៃ​អ៝ន់​មៃ​កើប​តា​គ៝ប់​ហ៝ៈ។
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 នាវ​អ្យា​គ៝ប់​នើម​ពោល ​ញចីស​មា​តី​គ៝ប់​នើម៖ គ៝ប់​មរា​ត៝ម់​រាន៝ន​អី​នៃ​មា​មៃ។ គ៝ប់​មោ​អុច​ងកាស​តោរ​មៃ​នាវ​អី​គ៝ប់​លែវ​មៃ​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​រាន៝ន​ឆាក់​មៃ​ហោម​មាញ​គ៝ប់។
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 អើ​នោ គ៝ប់​ទាន់​មៃ​កើល​នាវ​អី​នៃ​យ៝រ​មា​មៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ទាន់​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 គ៝ប់​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មៃ គ៝ប់​ញឆីង​ជេស​មៃ​អ្យាត់​កើត​នាវ​គ៝ប់​ទាន់​អ្យា ជេសរី​គ៝ប់​គឹត​នហេល​មៃ​មរា​ជាន​រាលាវ​ឞើស​នាវ​គ៝ប់​ទាន់​អ្យា​ជឹត។
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 គ៝ប់​អុច​ទាន់​មា​មៃ​ហោម​ទូ​នាវ​ដ៝ង់ ទាន់​មៃ​នទ្រាប់​ទូ​នតុក​គុ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​រានើម​ម៝ប់​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​មឞើស​ឆើម​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គ៝ប់​លោស​ឞើស​នទ្រូង​អ្យា។
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 នោ​អេពាព្រាស ​អី​គែស​នទ្រូង​នទ្រែល​គ៝ប់​យ៝រ​មា​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​មៃ។
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 ជេសរី​នោ​មារកោស នោ​អើរីសដារកុស នោ​ដេមាស នទ្រែល​មា​នោ​លូកា ​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​ការ​នទ្រែល​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​មៃ​ដ៝ង់។
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ​គុ​នទ្រែល​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ៕៚
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.