Filemom 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់អីឞូនុយ្សគែសនទ្រូងយ៝រមាជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នអ៝ប់មាឆ៝ម់បុតអ៝សនោឞ៝ន់តីមោថេ ដ៝ង់។ គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាមៃនោផីលេមោន ។ ហេនញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃអីមឹតជាង់អ្វែស អីឞូនុយ្សជានការកើតហេន។
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 ញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាយោសអាប់ផៀ ដ៝ង់ ញជ្វាល់អ៝ន់មានោអាខីពុស អីឞូនុយ្សជានការនទ្រែលហេន ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតឹមរាទ៝ង់ដាសហេន ញជ្វាល់អ៝ន់មាផូងញឆីងគុរាបុនតាជៃមៃដ៝ង់ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃ។
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាកោរាញយេឆូក្រីស អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 អាប់តឹគ៝ប់មឞើសឆើមមាមៃ គ៝ប់លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសអីឞ្រាសគ៝ប់យើកមឞាស
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 យ៝រលាសគ៝ប់តាង់នាវឞូមឞើសងក៝ចនាវមៃញឆីងមាកោរាញយេឆូ នាវមៃរ៝ង់មាទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 គ៝ប់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវញឆីងមៃអីមៃលែៈគែសនទ្រែលហេនអ៝ន់លើមាជ្រូ នហ៝មាមៃវ៝ត់ទឹងលែៈនទើអ្វែសអីឞ៝ន់លែៈគែសតាឞ្រាសក្រីស ។
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 អើនោ ឆៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈគែសនហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ នទ្រែលមាអ៝ន់គ៝ប់គែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកហោងាន់ យ៝រមាមៃលែៈជានអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនហាវនូយ្សនហ៝ម់ដ៝ង់។
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 ឞ៝លលាសគ៝ប់គែសនាវទើយតាៈឞើសឞ្រាសក្រីស ទើយដាៈមៃជាននទើអីទីមាមៃជានកាដោយ
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 យើនមាគ៝ប់ទាន់មៃជានទូនាវយ៝រមាមៃគែសនាវរ៝ង់។ គ៝ប់ពោល អ្យាលែៈរាញហើយ អាបៃអ្យាគែសនទ្រូងយ៝រមាជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ជឹត។
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 នទ្រីគ៝ប់ទាន់មៃជានទូនាវអ៝ន់មានោអោនេឆីម អីគ៝ប់កើបតឹមឞានមាក៝នគ៝ប់នើម អីគ៝ប់លែវពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ទោលគ៝ប់គែសនទ្រូង។
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 នតើមនើសពាង់មោអោសគែសនាវខ្លៃមាមៃ យើនមាអាបៃអ្យាពាង់គែសនាវខ្លៃមាមៃ ជេសរីនអ៝ប់មាគ៝ប់ដ៝ង់។
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 គ៝ប់មព្លឹពាង់អាមៃនើម ទាន់មៃរ៝មពាង់ទោ យ៝រលាសពាង់អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់ហោងាន់។
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 គ៝ប់អុចងាន់អ៝ន់ពាង់ហោមគុនទ្រែលគ៝ប់ គៃមាអ៝ន់ពាង់ជានការនត្រ៝ៈមៃទោលគ៝ប់គែសនទ្រូងយ៝រមាមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស។
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 យើនមាគ៝ប់មោអុចអោសជាន លាសអេហ៝ៈអុចតាៈឞើសមៃ គៃមាលើយអោសញច៝ប់មៃជាននទើអ្វែសអ្យា អ៝ន់មៃជានមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ហ៝ៈ។
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 ក្លាប់លាសអោនេឆីម តឹមងខាសឞើសមៃទូប្ល៝ត់ គៃមាអ៝ន់មៃគែសតៃពាង់នហ៝រ៝
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 មោហោមអោសជេងទឹកទើម យើនមាជេងឞូនុយ្សគែសនាវខ្លៃរាលាវមាទឹកជឹត ជេងអ៝សឞ៝ន់អីទុតរ៝ង់ងាន់ហ៝ៈ។ ពាង់ជេងអ៝សនោគ៝ប់អីទុតរ៝ង់ងាន់ យើនមាមៃរ៝ង់ពាង់រាលាវមាគ៝ប់ងាន់ យ៝រមាពាង់ទឹកមៃ នអ៝ប់មាជេងអ៝សមៃតាកោរាញយេឆូ ដ៝ង់។
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 លាសនទ្រី លាសមៃកើបគ៝ប់ជេងអ៝សនោមៃតានាវញឆីងងាន់ ទាន់មៃរ៝មពាង់អ៝ន់តឹមឞានមារ៝មគ៝ប់ដ៝ង់។
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 លាសពាង់គែសជានតីសមាមៃ មោលាសហោមរាន៝នមាមៃ រាន៝នអីនៃអ៝ន់មៃកើបតាគ៝ប់ហ៝ៈ។
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 នាវអ្យាគ៝ប់នើមពោល ញចីសមាតីគ៝ប់នើម៖ គ៝ប់មរាត៝ម់រាន៝នអីនៃមាមៃ។ គ៝ប់មោអុចងកាសតោរមៃនាវអីគ៝ប់លែវមៃគែសនាវរេសនហ៝រ៝ នទើអីនៃតឹមឞានមារាន៝នឆាក់មៃហោមមាញគ៝ប់។
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 អើនោ គ៝ប់ទាន់មៃកើលនាវអីនៃយ៝រមាមៃញឆីងមាកោរាញយេឆូ ទាន់នហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់តាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់មៃ គ៝ប់ញឆីងជេសមៃអ្យាត់កើតនាវគ៝ប់ទាន់អ្យា ជេសរីគ៝ប់គឹតនហេលមៃមរាជានរាលាវឞើសនាវគ៝ប់ទាន់អ្យាជឹត។
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 គ៝ប់អុចទាន់មាមៃហោមទូនាវដ៝ង់ ទាន់មៃនទ្រាប់ទូនតុកគុអ៝ន់មាគ៝ប់ យ៝រលាសគ៝ប់រានើមម៝ប់ខាន់អៃមៃ យ៝រនាវខាន់អៃមៃមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់លោសឞើសនទ្រូងអ្យា។
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 នោអេពាព្រាស អីគែសនទ្រូងនទ្រែលគ៝ប់យ៝រមាជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃ។
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ជេសរីនោមារកោស នោអើរីសដារកុស នោដេមាស នទ្រែលមានោលូកា ឞូនុយ្សអីជានការនទ្រែលគ៝ប់ ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃដ៝ង់។
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ទាន់នាវអ្វែសកោរាញយេឆូក្រីស គុនទ្រែលនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ៕៚
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.