Efésios 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានតឹងកោរាញឞ្រាសទែជាន យ៝រលាសខាន់អៃមៃជេងក៝នអីកោរាញឞ្រាសនើមរ៝ង់។
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 គុហ៝ម់តានាវរ៝ង់មាឞូតានាវគុងាវខាន់អៃមៃ កើតឞ្រាសក្រីស លែៈរ៝ង់មាឞ៝ន់ ជេសរីពាង់ជាវឆាក់ពាង់នើមមាខឹតគៃមារាក្លាយ្សឞ៝ន់។ នាវជាវឆាក់អីនៃតឹមឞានមានទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់ហោងាន់។
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 យ៝រមាខាន់អៃមៃលែៈជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសជេស តាផូងខាន់អៃមៃលើយអោសអ៝ន់គែសនាវតឹមទ៝ង់ នាវបឹបើចខើសក្លែរអាប់នតីល មោលាសនូយ្សនហ៝ម់រាវានកើញគែសមាទ្រាប់នទើ។ មានមាងើយទើមមានទើអីនៃ ហោមមោទីមាផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 ជេសរីលើយមឞើសងើយនទើអ្យើសអីជានអ៝ន់ឞូគែសនាវដីតព្រេង លើយងើយនាវងខើង លើយងើយព៝ល់លាៈលេង។ ទឹងលែៈនាវអីនៃមោអ្វែសអោស។ អ៝ន់មឞើសងើយអីលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនហេលនានេៈ ឞូនុយ្សអីតឹមទ៝ង់ ឞូនុយ្សអីជាននាវបឹបើច ឞូនុយ្សអីនៃមោទើយអោសលាប់តានាវឞ្រាសក្រីស ម៝ត់អ្វាញ់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។ ឞូនុយ្សអីកើញទ្រាប់នទើហោអីរមោទើយលាប់កើតនៃដ៝ង់។ នាវកើញទ្រាប់នទើតឹមឞានមាយើកមឞាសមាឞ្រាសអេងដ៝ង់។
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 គែសឞូនុយ្សលាស៖ “នាវអីនៃមោច្រាវអោស”។ លើយអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សអីនៃនទើមខាន់អៃមៃមានាវងើយលាៈលេងនាវងើយអីមោគែសនាវខ្លៃ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្សងាន់រ៝មាឞូនុយ្សអីជាននទើអីនៃអីតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់។
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 លាសនទ្រីលើយអោសតឹមរាង្លាប់នទ្រែលឞូនុយ្សកើតអីនៃ។
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស ជេងតឹមឞានមាគុតានាវង៝។ យើនមាអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃលែៈតឹងកោរាញយេឆូ ជេងតឹមឞានមាលែៈគុតានាវអាង។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវជេងតឹមទីមាឞូនុយ្សអីលែៈគែសជេសនាវអាងតានូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើម។
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ជេសរីតាៈឞើសគែសនាវអាងអីនៃ ឞូនុយ្សគុងាវឞ្លាវជានអាប់នតីលនទើអ្វែស ជានឆ៝ង់ នទ្រែលមាងើយនាវងាន់។
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សនតីនទើអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់។
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 លើយជាននទើអ្យើសនទ្រែលឞូនុយ្សអីហោមតឹមឞានមាគុតានាវង៝ យ៝រលាសតាៈឞើសនាវង៝អីនៃមោគែសអោសនទើគែសខ្លៃ។ អ្យាត់មាអ៝ន់ឞូគឹតនទើអ្យើសអីពាង់ជាន។
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 ម៝សនទើឞូនុយ្សអីនៃជានមានាវនទ៝ប់មពោន នាវអីនៃមានមាឞូឆ៝ៈងើយទើមហោមអែគែសនាវបឹបើចដ៝ង់។
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ទឹងលែៈនទើអីគែសតាអាង ឞូគឹតឆៃនហេលនានេៈងាន់
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 យ៝រលាសនាវអាងអ៝ន់ឞូទើយឆៃទឹងលែៈនទើ។ កើតនទ្រីទឹងគែសលាសកើតនអា៖
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់ហ៝ម់នាវគុងាវខាន់អៃមៃ។ លើយអោសជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់។ អ៝ន់ជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវហ៝ៈ។
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 អ៝ន់គុនទ្រាប់ឆាក់នឹងមាជាននទើអ្វែសជាននទើអីកោរាញឞ្រាសអុច យ៝រលាសរានោកអ្យាអ្យើសមហឹកងាន់។
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 លាសនទ្រីលើយអោសជានឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នទើអីកោរាញឞ្រាសនើមអុចច្រាវ។
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 លើយអោសអុចមានទ្រាញ់អ៝ក់ លើយអោសញុលនទ្រាញ់ យ៝រលាសញុលលែវឞូនុយ្សជានអ្យើស។ យើនមាអុចឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុទាច់គៃមាលែវខាន់អៃមៃនឹងហ៝ៈ។
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 នោកគុនទ្រែលឞាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃមព្រើមានាវមព្រើអើមតាៈឞើសនាវកោរាញឞ្រាសងើយ មានាវមព្រើរានេកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវមព្រើអីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ អ៝ន់មព្រើ នទ្រែលមារានេកោរាញឞ្រាសអ៝ន់លែៈនូយ្សនហ៝ម់។
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 អ៝ន់លាសអ្វែសនឹងមាកោរាញឞ្រាសឞឹមាទឹងលែៈនទើតារាញាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់នើម។
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 យ៝រមាខាន់អៃមៃអីតឹមរាង្លាប់ដាសឞ្រាសក្រីស អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមអ្យាត់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 អើរោសមែអីលែៈគែសឆាយ អ៝ន់អ្យាត់មាឆាយខាន់អៃនើម តឹមឞានមាអ្យាត់ដាសកោរាញយេឆូ ដ៝ង់
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 យ៝រលាសឆាយជេងតឹមឞានមាឞោកមាអូរ កើតឞ្រាសក្រីស ជេងតឹមឞានមាឞោកមាផូងអីញឆីងមាពាង់នើម។ ជេសរីពាង់នើមរាក្លាយ្សផូងអីនៃ។
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 ផូងញឆីងអ្យាត់ឞ្រាសក្រីស កើតនទ្រីដ៝ង់អ៝ន់អូរអ្យាត់មាឆាយពាង់នើមតាអាប់នតីលនទើ។
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 អើផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីលែៈគែសអូរ អ៝ន់ខាន់មៃរ៝ង់មាអូរខាន់មៃនើម តឹមឞានមាឞ្រាសក្រីស លែៈរ៝ង់មាផូងញឆីងមាពាង់ដ៝ង់ នហ៝មាពាង់ជាវឆាក់ខឹតអ៝ន់មាផូងអីនៃ
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 គៃមាជានអ៝ន់ផូងញឆីងជេងក្ល៝សអ្វែស។ ពាង់ងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞ៝ន់ ជានអ៝ន់ឞ៝ន់ក្ល៝សមានាវពាង់ងើយ តឹមឞានមាឞូរាវឆាក់មាទាក។
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 កើតនទ្រីឞ្រាសក្រីស អុចញហើរផូងញឆីងមាពាង់នើម ជេងផូងអីអ្វែសច្រេកលើប អីមោគែសនាវរាមាវ អីមោគែសនាវនតាក់ អីមោគែសអោសអ្យើសទូនតីល លែៈក្ល៝សអ្វែសទាទេជេស មោហោមគែសអោសនាវមានទុយ្ស។
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 កើតនទ្រីដ៝ង់អ្យាត់មាឆាយរ៝ង់មាអូរកើតពាង់រ៝ង់មាឆាក់ពាង់នើមដ៝ង់។ ឞូម៝សអីរ៝ង់មាអូរ ពាង់អីនៃលែៈរ៝ង់មាឆាក់ពាង់នើមដ៝ង់។
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 មោគែសអោសឞូនុយ្សមោអុចម៝ត់ញឆ្យាម់ឆាក់ពាង់នើម យើនមាពាង់អុចងាន់ម៝ត់ញឆ្យាម់ឆាក់ពាង់នើមអ៝ន់អ្វែស កើតមាឞ្រាសក្រីស ម៝ត់ញឆ្យាម់ផូងញឆីង។
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ទឹងលែៈឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមានទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស ។
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 លែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «យ៝រមានាវអីនៃឞូក្លោលោសទូឞើសមេៈឞឹ ហាន់គុអាអូរ ជេសរីខាន់ពាង់ឞារហៃអូរឆាយជេងទូរាង្លៃឆាក់»។
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 នាវខ្លៃមានាវអីនៃហោមគែសនាវនទ៝ប់មពោនជ្រូងាន់ គ៝ប់មឞើសទើមមានាវខ្លៃមពែសមាឞ្រាសក្រីស នទ្រែលមាផូងអីញឆីងមាពាង់។
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 យើនមាអ្យាត់មាទឹងលែៈខាន់មៃរ៝ង់មាអូរខាន់មៃនើម កើតរ៝ង់មាឆាក់ខាន់មៃនើម ជេសរីអ្យាត់មាទឹងលែៈរោសមែអីគែសឆាយអ៝ន់ឞ្លាវយើកមាឆាយខាន់អៃនើមដ៝ង់។
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.