Efésios 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានតឹងកោរាញឞ្រាសទែជាន យ៝រលាសខាន់អៃមៃជេងក៝នអីកោរាញឞ្រាសនើមរ៝ង់។
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 គុហ៝ម់តានាវរ៝ង់មាឞូតានាវគុងាវខាន់អៃមៃ កើតឞ្រាសក្រីស លែៈរ៝ង់មាឞ៝ន់ ជេសរីពាង់ជាវឆាក់ពាង់នើមមាខឹតគៃមារាក្លាយ្សឞ៝ន់។ នាវជាវឆាក់អីនៃតឹមឞានមានទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់ហោងាន់។
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 យ៝រមាខាន់អៃមៃលែៈជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសជេស តាផូងខាន់អៃមៃលើយអោសអ៝ន់គែសនាវតឹមទ៝ង់ នាវបឹបើចខើសក្លែរអាប់នតីល មោលាសនូយ្សនហ៝ម់រាវានកើញគែសមាទ្រាប់នទើ។ មានមាងើយទើមមានទើអីនៃ ហោមមោទីមាផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ជេសរីលើយមឞើសងើយនទើអ្យើសអីជានអ៝ន់ឞូគែសនាវដីតព្រេង លើយងើយនាវងខើង លើយងើយព៝ល់លាៈលេង។ ទឹងលែៈនាវអីនៃមោអ្វែសអោស។ អ៝ន់មឞើសងើយអីលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនហេលនានេៈ ឞូនុយ្សអីតឹមទ៝ង់ ឞូនុយ្សអីជាននាវបឹបើច ឞូនុយ្សអីនៃមោទើយអោសលាប់តានាវឞ្រាសក្រីស ម៝ត់អ្វាញ់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។ ឞូនុយ្សអីកើញទ្រាប់នទើហោអីរមោទើយលាប់កើតនៃដ៝ង់។ នាវកើញទ្រាប់នទើតឹមឞានមាយើកមឞាសមាឞ្រាសអេងដ៝ង់។
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 គែសឞូនុយ្សលាស៖ “នាវអីនៃមោច្រាវអោស”។ លើយអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សអីនៃនទើមខាន់អៃមៃមានាវងើយលាៈលេងនាវងើយអីមោគែសនាវខ្លៃ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្សងាន់រ៝មាឞូនុយ្សអីជាននទើអីនៃអីតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់។
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 លាសនទ្រីលើយអោសតឹមរាង្លាប់នទ្រែលឞូនុយ្សកើតអីនៃ។
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស ជេងតឹមឞានមាគុតានាវង៝។ យើនមាអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃលែៈតឹងកោរាញយេឆូ ជេងតឹមឞានមាលែៈគុតានាវអាង។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវជេងតឹមទីមាឞូនុយ្សអីលែៈគែសជេសនាវអាងតានូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើម។
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ជេសរីតាៈឞើសគែសនាវអាងអីនៃ ឞូនុយ្សគុងាវឞ្លាវជានអាប់នតីលនទើអ្វែស ជានឆ៝ង់ នទ្រែលមាងើយនាវងាន់។
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សនតីនទើអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់។
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 លើយជាននទើអ្យើសនទ្រែលឞូនុយ្សអីហោមតឹមឞានមាគុតានាវង៝ យ៝រលាសតាៈឞើសនាវង៝អីនៃមោគែសអោសនទើគែសខ្លៃ។ អ្យាត់មាអ៝ន់ឞូគឹតនទើអ្យើសអីពាង់ជាន។
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 ម៝សនទើឞូនុយ្សអីនៃជានមានាវនទ៝ប់មពោន នាវអីនៃមានមាឞូឆ៝ៈងើយទើមហោមអែគែសនាវបឹបើចដ៝ង់។
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 ទឹងលែៈនទើអីគែសតាអាង ឞូគឹតឆៃនហេលនានេៈងាន់
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 យ៝រលាសនាវអាងអ៝ន់ឞូទើយឆៃទឹងលែៈនទើ។ កើតនទ្រីទឹងគែសលាសកើតនអា៖
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់ហ៝ម់នាវគុងាវខាន់អៃមៃ។ លើយអោសជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់។ អ៝ន់ជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវហ៝ៈ។
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 អ៝ន់គុនទ្រាប់ឆាក់នឹងមាជាននទើអ្វែសជាននទើអីកោរាញឞ្រាសអុច យ៝រលាសរានោកអ្យាអ្យើសមហឹកងាន់។
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 លាសនទ្រីលើយអោសជានឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នទើអីកោរាញឞ្រាសនើមអុចច្រាវ។
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 លើយអោសអុចមានទ្រាញ់អ៝ក់ លើយអោសញុលនទ្រាញ់ យ៝រលាសញុលលែវឞូនុយ្សជានអ្យើស។ យើនមាអុចឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុទាច់គៃមាលែវខាន់អៃមៃនឹងហ៝ៈ។
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 នោកគុនទ្រែលឞាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃមព្រើមានាវមព្រើអើមតាៈឞើសនាវកោរាញឞ្រាសងើយ មានាវមព្រើរានេកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវមព្រើអីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ អ៝ន់មព្រើ នទ្រែលមារានេកោរាញឞ្រាសអ៝ន់លែៈនូយ្សនហ៝ម់។
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 អ៝ន់លាសអ្វែសនឹងមាកោរាញឞ្រាសឞឹមាទឹងលែៈនទើតារាញាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់នើម។
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 យ៝រមាខាន់អៃមៃអីតឹមរាង្លាប់ដាសឞ្រាសក្រីស អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមអ្យាត់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 អើរោសមែអីលែៈគែសឆាយ អ៝ន់អ្យាត់មាឆាយខាន់អៃនើម តឹមឞានមាអ្យាត់ដាសកោរាញយេឆូ ដ៝ង់
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 យ៝រលាសឆាយជេងតឹមឞានមាឞោកមាអូរ កើតឞ្រាសក្រីស ជេងតឹមឞានមាឞោកមាផូងអីញឆីងមាពាង់នើម។ ជេសរីពាង់នើមរាក្លាយ្សផូងអីនៃ។
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 ផូងញឆីងអ្យាត់ឞ្រាសក្រីស កើតនទ្រីដ៝ង់អ៝ន់អូរអ្យាត់មាឆាយពាង់នើមតាអាប់នតីលនទើ។
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 អើផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីលែៈគែសអូរ អ៝ន់ខាន់មៃរ៝ង់មាអូរខាន់មៃនើម តឹមឞានមាឞ្រាសក្រីស លែៈរ៝ង់មាផូងញឆីងមាពាង់ដ៝ង់ នហ៝មាពាង់ជាវឆាក់ខឹតអ៝ន់មាផូងអីនៃ
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 គៃមាជានអ៝ន់ផូងញឆីងជេងក្ល៝សអ្វែស។ ពាង់ងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞ៝ន់ ជានអ៝ន់ឞ៝ន់ក្ល៝សមានាវពាង់ងើយ តឹមឞានមាឞូរាវឆាក់មាទាក។
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 កើតនទ្រីឞ្រាសក្រីស អុចញហើរផូងញឆីងមាពាង់នើម ជេងផូងអីអ្វែសច្រេកលើប អីមោគែសនាវរាមាវ អីមោគែសនាវនតាក់ អីមោគែសអោសអ្យើសទូនតីល លែៈក្ល៝សអ្វែសទាទេជេស មោហោមគែសអោសនាវមានទុយ្ស។
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 កើតនទ្រីដ៝ង់អ្យាត់មាឆាយរ៝ង់មាអូរកើតពាង់រ៝ង់មាឆាក់ពាង់នើមដ៝ង់។ ឞូម៝សអីរ៝ង់មាអូរ ពាង់អីនៃលែៈរ៝ង់មាឆាក់ពាង់នើមដ៝ង់។
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 មោគែសអោសឞូនុយ្សមោអុចម៝ត់ញឆ្យាម់ឆាក់ពាង់នើម យើនមាពាង់អុចងាន់ម៝ត់ញឆ្យាម់ឆាក់ពាង់នើមអ៝ន់អ្វែស កើតមាឞ្រាសក្រីស ម៝ត់ញឆ្យាម់ផូងញឆីង។
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ទឹងលែៈឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមានទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស ។
30 porque somos membros do seu corpo.
31 លែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «យ៝រមានាវអីនៃឞូក្លោលោសទូឞើសមេៈឞឹ ហាន់គុអាអូរ ជេសរីខាន់ពាង់ឞារហៃអូរឆាយជេងទូរាង្លៃឆាក់»។
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 នាវខ្លៃមានាវអីនៃហោមគែសនាវនទ៝ប់មពោនជ្រូងាន់ គ៝ប់មឞើសទើមមានាវខ្លៃមពែសមាឞ្រាសក្រីស នទ្រែលមាផូងអីញឆីងមាពាង់។
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 យើនមាអ្យាត់មាទឹងលែៈខាន់មៃរ៝ង់មាអូរខាន់មៃនើម កើតរ៝ង់មាឆាក់ខាន់មៃនើម ជេសរីអ្យាត់មាទឹងលែៈរោសមែអីគែសឆាយអ៝ន់ឞ្លាវយើកមាឆាយខាន់អៃនើមដ៝ង់។
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.