Efésios 5

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ជាន យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ក៝ន​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​រ៝ង់។
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 គុ​ហ៝ម់​តា​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ​តា​នាវ​គុ​ងាវ​ខាន់​អៃ​មៃ កើត​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​រ៝ង់​មា​ឞ៝ន់ ជេសរី​ពាង់​ជាវ​ឆាក់​ពាង់​នើម​មា​ខឹត​គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់។ នាវ​ជាវ​ឆាក់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​ហោ​ងាន់។
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ជេស តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​អ៝ន់​គែស​នាវ​តឹម​ទ៝ង់ នាវ​បឹ​បើច​ខើស​ក្លែរ​អាប់​នតីល មោ​លាស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាវាន​កើញ​គែស​មា​ទ្រាប់​នទើ។ មាន​មា​ងើយ​ទើម​មា​នទើ​អី​នៃ ហោម​មោ​ទី​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ជេសរី​លើយ​មឞើស​ងើយ​នទើ​អ្យើស​អី​ជាន​អ៝ន់​ឞូ​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង លើយ​ងើយ​នាវ​ងខើង លើយ​ងើយ​ព៝ល់​លាៈ​លេង។ ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​មោ​អ្វែស​អោស។ អ៝ន់​មឞើស​ងើយ​អី​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ។
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល​នានេៈ ឞូនុយ្ស​អី​តឹម​ទ៝ង់ ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​នាវ​បឹ​បើច ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​ទើយ​អោស​លាប់​តា​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ម៝ត់​អ្វាញ់​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់។ ឞូនុយ្ស​អី​កើញ​ទ្រាប់​នទើ​ហោ​អីរ​មោ​ទើយ​លាប់​កើត​នៃ​ដ៝ង់។ នាវ​កើញ​ទ្រាប់​នទើ​តឹម​ឞាន​មា​យើក​មឞាស​មា​ឞ្រាស​អេង​ដ៝ង់។
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 គែស​ឞូនុយ្ស​លាស៖ “នាវ​អី​នៃ​មោ​ច្រាវ​អោស”។ លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​នទើម​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នាវ​ងើយ​លាៈ​លេង​នាវ​ងើយ​អី​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ជី​នូយ្ស​តេៈ​ទោយ្ស​ងាន់​រ៝​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​នទើ​អី​នៃ​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ពាង់។
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​កើត​អី​នៃ។
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​តឹម​ឞាន​មា​គុ​តា​នាវ​ង៝។ យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តឹង​កោរាញ​យេឆូ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​គុ​តា​នាវ​អាង។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ងាវ​ជេង​តឹម​ទី​មា​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​គែស​ជេស​នាវ​អាង​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​នើម។
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ជេសរី​តាៈ​ឞើស​គែស​នាវ​អាង​អី​នៃ ឞូនុយ្ស​គុ​ងាវ​ឞ្លាវ​ជាន​អាប់​នតីល​នទើ​អ្វែស ជាន​ឆ៝ង់ នទ្រែល​មា​ងើយ​នាវ​ងាន់។
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​នតី​នទើ​អី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់។
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 លើយ​ជាន​នទើ​អ្យើស​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​អី​ហោម​តឹម​ឞាន​មា​គុ​តា​នាវ​ង៝ យ៝រ​លាស​តាៈ​ឞើស​នាវ​ង៝​អី​នៃ​មោ​គែស​អោស​នទើ​គែស​ខ្លៃ។ អ្យាត់​មា​អ៝ន់​ឞូ​គឹត​នទើ​អ្យើស​អី​ពាង់​ជាន។
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 ម៝ស​នទើ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ជាន​មា​នាវ​នទ៝ប់​មពោន នាវ​អី​នៃ​មាន​មា​ឞូ​ឆ៝ៈ​ងើយ​ទើម​ហោម​អែ​គែស​នាវ​បឹ​បើច​ដ៝ង់។
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​តា​អាង ឞូ​គឹត​ឆៃ​នហេល​នានេៈ​ងាន់‌
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 យ៝រ​លាស​នាវ​អាង​អ៝ន់​ឞូ​ទើយ​ឆៃ​ទឹង​លែៈ​នទើ។ កើត​នទ្រី​ទឹង​គែស​លាស​កើត​នអា៖
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្រាង់​ហ៝ម់​នាវ​គុ​ងាវ​ខាន់​អៃ​មៃ។ លើយ​អោស​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​រាលូក​ម៝ល់។ អ៝ន់​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ហ៝ៈ។
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 អ៝ន់​គុ​នទ្រាប់​ឆាក់​នឹង​មា​ជាន​នទើ​អ្វែស​ជាន​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច យ៝រ​លាស​រានោក​អ្យា​អ្យើស​មហឹក​ងាន់។
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​ជាន​ឞូនុយ្ស​រាលូក​ម៝ល់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អុច​ច្រាវ។
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 លើយ​អោស​អុច​មា​នទ្រាញ់​អ៝ក់ លើយ​អោស​ញុល​នទ្រាញ់ យ៝រ​លាស​ញុល​លែវ​ឞូនុយ្ស​ជាន​អ្យើស។ យើន​មា​អុច​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​គុ​ទាច់​គៃ​មា​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​នឹង​ហ៝ៈ។
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 នោក​គុ​នទ្រែល​ឞាល់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មព្រើ​មា​នាវ​មព្រើ​អើម​តាៈ​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ មា​នាវ​មព្រើ​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នាវ​មព្រើ​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។ អ៝ន់​មព្រើ នទ្រែល​មា​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់។
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 អ៝ន់​លាស​អ្វែស​នឹង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​តា​រាញា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​នើម។
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​ឞ្រាស​ក្រីស អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​អ្យាត់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ដ៝ង់។
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 អើ​រោស​មែ​អី​លែៈ​គែស​ឆាយ អ៝ន់​អ្យាត់​មា​ឆាយ​ខាន់​អៃ​នើម តឹម​ឞាន​មា​អ្យាត់​ដាស​កោរាញ​យេឆូ ​ដ៝ង់‌
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 យ៝រ​លាស​ឆាយ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞោក​មា​អូរ កើត​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞោក​មា​ផូង​អី​ញឆីង​មា​ពាង់​នើម។ ជេសរី​ពាង់​នើម​រាក្លាយ្ស​ផូង​អី​នៃ។
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 ផូង​ញឆីង​អ្យាត់​ឞ្រាស​ក្រីស កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​អ៝ន់​អូរ​អ្យាត់​មា​ឆាយ​ពាង់​នើម​តា​អាប់​នតីល​នទើ។
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 អើ​ផូង​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​លែៈ​គែស​អូរ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​រ៝ង់​មា​អូរ​ខាន់​មៃ​នើម តឹម​ឞាន​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​រ៝ង់​មា​ផូង​ញឆីង​មា​ពាង់​ដ៝ង់ នហ៝​មា​ពាង់​ជាវ​ឆាក់​ខឹត​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​នៃ‌
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 គៃ​មា​ជាន​អ៝ន់​ផូង​ញឆីង​ជេង​ក្ល៝ស​អ្វែស។ ពាង់​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់ ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ក្ល៝ស​មា​នាវ​ពាង់​ងើយ តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​រាវ​ឆាក់​មា​ទាក។
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 កើត​នទ្រី​ឞ្រាស​ក្រីស ​អុច​ញហើរ​ផូង​ញឆីង​មា​ពាង់​នើម ជេង​ផូង​អី​អ្វែស​ច្រេក​លើប អី​មោ​គែស​នាវ​រាមាវ អី​មោ​គែស​នាវ​នតាក់ អី​មោ​គែស​អោស​អ្យើស​ទូ​នតីល លែៈ​ក្ល៝ស​អ្វែស​ទាទេ​ជេស មោ​ហោម​គែស​អោស​នាវ​មា​នទុយ្ស។
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​អ្យាត់​មា​ឆាយ​រ៝ង់​មា​អូរ​កើត​ពាង់​រ៝ង់​មា​ឆាក់​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។ ឞូ​ម៝ស​អី​រ៝ង់​មា​អូរ ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​រ៝ង់​មា​ឆាក់​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​មោ​អុច​ម៝ត់​ញឆ្យាម់​ឆាក់​ពាង់​នើម យើន​មា​ពាង់​អុច​ងាន់​ម៝ត់​ញឆ្យាម់​ឆាក់​ពាង់​នើម​អ៝ន់​អ្វែស កើត​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ម៝ត់​ញឆ្យាម់​ផូង​ញឆីង។
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​អេងៗ​តា​ឆាក់​ជាន់​ឞ្រាស​ក្រីស ។
30 porque somos membros do seu corpo.
31 លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖ «យ៝រ​មា​នាវ​អី​នៃ​ឞូ​ក្លោ​លោស​ទូ​ឞើស​មេៈ​ឞឹ ហាន់​គុ​អា​អូរ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អូរ​ឆាយ​ជេង​ទូ​រាង្លៃ​ឆាក់»។
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 នាវ​ខ្លៃ​មា​នាវ​អី​នៃ​ហោម​គែស​នាវ​នទ៝ប់​មពោន​ជ្រូ​ងាន់ គ៝ប់​មឞើស​ទើម​មា​នាវ​ខ្លៃ​មពែស​មា​ឞ្រាស​ក្រីស នទ្រែល​មា​ផូង​អី​ញឆីង​មា​ពាង់។
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 យើន​មា​អ្យាត់​មា​ទឹង​លែៈ​ខាន់​មៃ​រ៝ង់​មា​អូរ​ខាន់​មៃ​នើម កើត​រ៝ង់​មា​ឆាក់​ខាន់​មៃ​នើម ជេសរី​អ្យាត់​មា​ទឹង​លែៈ​រោស​មែ​អី​គែស​ឆាយ​អ៝ន់​ឞ្លាវ​យើក​មា​ឆាយ​ខាន់​អៃ​នើម​ដ៝ង់។
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.