Efésios 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានតឹងកោរាញឞ្រាសទែជាន យ៝រលាសខាន់អៃមៃជេងក៝នអីកោរាញឞ្រាសនើមរ៝ង់។
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 គុហ៝ម់តានាវរ៝ង់មាឞូតានាវគុងាវខាន់អៃមៃ កើតឞ្រាសក្រីស លែៈរ៝ង់មាឞ៝ន់ ជេសរីពាង់ជាវឆាក់ពាង់នើមមាខឹតគៃមារាក្លាយ្សឞ៝ន់។ នាវជាវឆាក់អីនៃតឹមឞានមានទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់ហោងាន់។
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 យ៝រមាខាន់អៃមៃលែៈជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសជេស តាផូងខាន់អៃមៃលើយអោសអ៝ន់គែសនាវតឹមទ៝ង់ នាវបឹបើចខើសក្លែរអាប់នតីល មោលាសនូយ្សនហ៝ម់រាវានកើញគែសមាទ្រាប់នទើ។ មានមាងើយទើមមានទើអីនៃ ហោមមោទីមាផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 ជេសរីលើយមឞើសងើយនទើអ្យើសអីជានអ៝ន់ឞូគែសនាវដីតព្រេង លើយងើយនាវងខើង លើយងើយព៝ល់លាៈលេង។ ទឹងលែៈនាវអីនៃមោអ្វែសអោស។ អ៝ន់មឞើសងើយអីលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនហេលនានេៈ ឞូនុយ្សអីតឹមទ៝ង់ ឞូនុយ្សអីជាននាវបឹបើច ឞូនុយ្សអីនៃមោទើយអោសលាប់តានាវឞ្រាសក្រីស ម៝ត់អ្វាញ់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។ ឞូនុយ្សអីកើញទ្រាប់នទើហោអីរមោទើយលាប់កើតនៃដ៝ង់។ នាវកើញទ្រាប់នទើតឹមឞានមាយើកមឞាសមាឞ្រាសអេងដ៝ង់។
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 គែសឞូនុយ្សលាស៖ “នាវអីនៃមោច្រាវអោស”។ លើយអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សអីនៃនទើមខាន់អៃមៃមានាវងើយលាៈលេងនាវងើយអីមោគែសនាវខ្លៃ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្សងាន់រ៝មាឞូនុយ្សអីជាននទើអីនៃអីតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់។
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 លាសនទ្រីលើយអោសតឹមរាង្លាប់នទ្រែលឞូនុយ្សកើតអីនៃ។
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស ជេងតឹមឞានមាគុតានាវង៝។ យើនមាអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃលែៈតឹងកោរាញយេឆូ ជេងតឹមឞានមាលែៈគុតានាវអាង។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវជេងតឹមទីមាឞូនុយ្សអីលែៈគែសជេសនាវអាងតានូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើម។
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 ជេសរីតាៈឞើសគែសនាវអាងអីនៃ ឞូនុយ្សគុងាវឞ្លាវជានអាប់នតីលនទើអ្វែស ជានឆ៝ង់ នទ្រែលមាងើយនាវងាន់។
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សនតីនទើអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់។
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 លើយជាននទើអ្យើសនទ្រែលឞូនុយ្សអីហោមតឹមឞានមាគុតានាវង៝ យ៝រលាសតាៈឞើសនាវង៝អីនៃមោគែសអោសនទើគែសខ្លៃ។ អ្យាត់មាអ៝ន់ឞូគឹតនទើអ្យើសអីពាង់ជាន។
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 ម៝សនទើឞូនុយ្សអីនៃជានមានាវនទ៝ប់មពោន នាវអីនៃមានមាឞូឆ៝ៈងើយទើមហោមអែគែសនាវបឹបើចដ៝ង់។
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 ទឹងលែៈនទើអីគែសតាអាង ឞូគឹតឆៃនហេលនានេៈងាន់
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 យ៝រលាសនាវអាងអ៝ន់ឞូទើយឆៃទឹងលែៈនទើ។ កើតនទ្រីទឹងគែសលាសកើតនអា៖
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់ហ៝ម់នាវគុងាវខាន់អៃមៃ។ លើយអោសជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់។ អ៝ន់ជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវហ៝ៈ។
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 អ៝ន់គុនទ្រាប់ឆាក់នឹងមាជាននទើអ្វែសជាននទើអីកោរាញឞ្រាសអុច យ៝រលាសរានោកអ្យាអ្យើសមហឹកងាន់។
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 លាសនទ្រីលើយអោសជានឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នទើអីកោរាញឞ្រាសនើមអុចច្រាវ។
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 លើយអោសអុចមានទ្រាញ់អ៝ក់ លើយអោសញុលនទ្រាញ់ យ៝រលាសញុលលែវឞូនុយ្សជានអ្យើស។ យើនមាអុចឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុទាច់គៃមាលែវខាន់អៃមៃនឹងហ៝ៈ។
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 នោកគុនទ្រែលឞាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃមព្រើមានាវមព្រើអើមតាៈឞើសនាវកោរាញឞ្រាសងើយ មានាវមព្រើរានេកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវមព្រើអីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ អ៝ន់មព្រើ នទ្រែលមារានេកោរាញឞ្រាសអ៝ន់លែៈនូយ្សនហ៝ម់។
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 អ៝ន់លាសអ្វែសនឹងមាកោរាញឞ្រាសឞឹមាទឹងលែៈនទើតារាញាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់នើម។
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 យ៝រមាខាន់អៃមៃអីតឹមរាង្លាប់ដាសឞ្រាសក្រីស អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមអ្យាត់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 អើរោសមែអីលែៈគែសឆាយ អ៝ន់អ្យាត់មាឆាយខាន់អៃនើម តឹមឞានមាអ្យាត់ដាសកោរាញយេឆូ ដ៝ង់
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 យ៝រលាសឆាយជេងតឹមឞានមាឞោកមាអូរ កើតឞ្រាសក្រីស ជេងតឹមឞានមាឞោកមាផូងអីញឆីងមាពាង់នើម។ ជេសរីពាង់នើមរាក្លាយ្សផូងអីនៃ។
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 ផូងញឆីងអ្យាត់ឞ្រាសក្រីស កើតនទ្រីដ៝ង់អ៝ន់អូរអ្យាត់មាឆាយពាង់នើមតាអាប់នតីលនទើ។
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 អើផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីលែៈគែសអូរ អ៝ន់ខាន់មៃរ៝ង់មាអូរខាន់មៃនើម តឹមឞានមាឞ្រាសក្រីស លែៈរ៝ង់មាផូងញឆីងមាពាង់ដ៝ង់ នហ៝មាពាង់ជាវឆាក់ខឹតអ៝ន់មាផូងអីនៃ
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 គៃមាជានអ៝ន់ផូងញឆីងជេងក្ល៝សអ្វែស។ ពាង់ងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞ៝ន់ ជានអ៝ន់ឞ៝ន់ក្ល៝សមានាវពាង់ងើយ តឹមឞានមាឞូរាវឆាក់មាទាក។
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 កើតនទ្រីឞ្រាសក្រីស អុចញហើរផូងញឆីងមាពាង់នើម ជេងផូងអីអ្វែសច្រេកលើប អីមោគែសនាវរាមាវ អីមោគែសនាវនតាក់ អីមោគែសអោសអ្យើសទូនតីល លែៈក្ល៝សអ្វែសទាទេជេស មោហោមគែសអោសនាវមានទុយ្ស។
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 កើតនទ្រីដ៝ង់អ្យាត់មាឆាយរ៝ង់មាអូរកើតពាង់រ៝ង់មាឆាក់ពាង់នើមដ៝ង់។ ឞូម៝សអីរ៝ង់មាអូរ ពាង់អីនៃលែៈរ៝ង់មាឆាក់ពាង់នើមដ៝ង់។
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 មោគែសអោសឞូនុយ្សមោអុចម៝ត់ញឆ្យាម់ឆាក់ពាង់នើម យើនមាពាង់អុចងាន់ម៝ត់ញឆ្យាម់ឆាក់ពាង់នើមអ៝ន់អ្វែស កើតមាឞ្រាសក្រីស ម៝ត់ញឆ្យាម់ផូងញឆីង។
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ទឹងលែៈឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមានទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស ។
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 លែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «យ៝រមានាវអីនៃឞូក្លោលោសទូឞើសមេៈឞឹ ហាន់គុអាអូរ ជេសរីខាន់ពាង់ឞារហៃអូរឆាយជេងទូរាង្លៃឆាក់»។
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 នាវខ្លៃមានាវអីនៃហោមគែសនាវនទ៝ប់មពោនជ្រូងាន់ គ៝ប់មឞើសទើមមានាវខ្លៃមពែសមាឞ្រាសក្រីស នទ្រែលមាផូងអីញឆីងមាពាង់។
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 យើនមាអ្យាត់មាទឹងលែៈខាន់មៃរ៝ង់មាអូរខាន់មៃនើម កើតរ៝ង់មាឆាក់ខាន់មៃនើម ជេសរីអ្យាត់មាទឹងលែៈរោសមែអីគែសឆាយអ៝ន់ឞ្លាវយើកមាឆាយខាន់អៃនើមដ៝ង់។
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.