Efésios 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានតឹងកោរាញឞ្រាសទែជាន យ៝រលាសខាន់អៃមៃជេងក៝នអីកោរាញឞ្រាសនើមរ៝ង់។
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 គុហ៝ម់តានាវរ៝ង់មាឞូតានាវគុងាវខាន់អៃមៃ កើតឞ្រាសក្រីស លែៈរ៝ង់មាឞ៝ន់ ជេសរីពាង់ជាវឆាក់ពាង់នើមមាខឹតគៃមារាក្លាយ្សឞ៝ន់។ នាវជាវឆាក់អីនៃតឹមឞានមានទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់ហោងាន់។
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 យ៝រមាខាន់អៃមៃលែៈជេងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសជេស តាផូងខាន់អៃមៃលើយអោសអ៝ន់គែសនាវតឹមទ៝ង់ នាវបឹបើចខើសក្លែរអាប់នតីល មោលាសនូយ្សនហ៝ម់រាវានកើញគែសមាទ្រាប់នទើ។ មានមាងើយទើមមានទើអីនៃ ហោមមោទីមាផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 ជេសរីលើយមឞើសងើយនទើអ្យើសអីជានអ៝ន់ឞូគែសនាវដីតព្រេង លើយងើយនាវងខើង លើយងើយព៝ល់លាៈលេង។ ទឹងលែៈនាវអីនៃមោអ្វែសអោស។ អ៝ន់មឞើសងើយអីលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនហេលនានេៈ ឞូនុយ្សអីតឹមទ៝ង់ ឞូនុយ្សអីជាននាវបឹបើច ឞូនុយ្សអីនៃមោទើយអោសលាប់តានាវឞ្រាសក្រីស ម៝ត់អ្វាញ់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។ ឞូនុយ្សអីកើញទ្រាប់នទើហោអីរមោទើយលាប់កើតនៃដ៝ង់។ នាវកើញទ្រាប់នទើតឹមឞានមាយើកមឞាសមាឞ្រាសអេងដ៝ង់។
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 គែសឞូនុយ្សលាស៖ “នាវអីនៃមោច្រាវអោស”។ លើយអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សអីនៃនទើមខាន់អៃមៃមានាវងើយលាៈលេងនាវងើយអីមោគែសនាវខ្លៃ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្សងាន់រ៝មាឞូនុយ្សអីជាននទើអីនៃអីតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់។
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 លាសនទ្រីលើយអោសតឹមរាង្លាប់នទ្រែលឞូនុយ្សកើតអីនៃ។
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស ជេងតឹមឞានមាគុតានាវង៝។ យើនមាអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃលែៈតឹងកោរាញយេឆូ ជេងតឹមឞានមាលែៈគុតានាវអាង។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវជេងតឹមទីមាឞូនុយ្សអីលែៈគែសជេសនាវអាងតានូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើម។
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 ជេសរីតាៈឞើសគែសនាវអាងអីនៃ ឞូនុយ្សគុងាវឞ្លាវជានអាប់នតីលនទើអ្វែស ជានឆ៝ង់ នទ្រែលមាងើយនាវងាន់។
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សនតីនទើអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់។
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 លើយជាននទើអ្យើសនទ្រែលឞូនុយ្សអីហោមតឹមឞានមាគុតានាវង៝ យ៝រលាសតាៈឞើសនាវង៝អីនៃមោគែសអោសនទើគែសខ្លៃ។ អ្យាត់មាអ៝ន់ឞូគឹតនទើអ្យើសអីពាង់ជាន។
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 ម៝សនទើឞូនុយ្សអីនៃជានមានាវនទ៝ប់មពោន នាវអីនៃមានមាឞូឆ៝ៈងើយទើមហោមអែគែសនាវបឹបើចដ៝ង់។
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 ទឹងលែៈនទើអីគែសតាអាង ឞូគឹតឆៃនហេលនានេៈងាន់
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 យ៝រលាសនាវអាងអ៝ន់ឞូទើយឆៃទឹងលែៈនទើ។ កើតនទ្រីទឹងគែសលាសកើតនអា៖
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់ហ៝ម់នាវគុងាវខាន់អៃមៃ។ លើយអោសជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់។ អ៝ន់ជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវហ៝ៈ។
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 អ៝ន់គុនទ្រាប់ឆាក់នឹងមាជាននទើអ្វែសជាននទើអីកោរាញឞ្រាសអុច យ៝រលាសរានោកអ្យាអ្យើសមហឹកងាន់។
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 លាសនទ្រីលើយអោសជានឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នទើអីកោរាញឞ្រាសនើមអុចច្រាវ។
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 លើយអោសអុចមានទ្រាញ់អ៝ក់ លើយអោសញុលនទ្រាញ់ យ៝រលាសញុលលែវឞូនុយ្សជានអ្យើស។ យើនមាអុចឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុទាច់គៃមាលែវខាន់អៃមៃនឹងហ៝ៈ។
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 នោកគុនទ្រែលឞាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃមព្រើមានាវមព្រើអើមតាៈឞើសនាវកោរាញឞ្រាសងើយ មានាវមព្រើរានេកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវមព្រើអីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ អ៝ន់មព្រើ នទ្រែលមារានេកោរាញឞ្រាសអ៝ន់លែៈនូយ្សនហ៝ម់។
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 អ៝ន់លាសអ្វែសនឹងមាកោរាញឞ្រាសឞឹមាទឹងលែៈនទើតារាញាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់នើម។
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 យ៝រមាខាន់អៃមៃអីតឹមរាង្លាប់ដាសឞ្រាសក្រីស អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមអ្យាត់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 អើរោសមែអីលែៈគែសឆាយ អ៝ន់អ្យាត់មាឆាយខាន់អៃនើម តឹមឞានមាអ្យាត់ដាសកោរាញយេឆូ ដ៝ង់
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 យ៝រលាសឆាយជេងតឹមឞានមាឞោកមាអូរ កើតឞ្រាសក្រីស ជេងតឹមឞានមាឞោកមាផូងអីញឆីងមាពាង់នើម។ ជេសរីពាង់នើមរាក្លាយ្សផូងអីនៃ។
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ផូងញឆីងអ្យាត់ឞ្រាសក្រីស កើតនទ្រីដ៝ង់អ៝ន់អូរអ្យាត់មាឆាយពាង់នើមតាអាប់នតីលនទើ។
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 អើផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីលែៈគែសអូរ អ៝ន់ខាន់មៃរ៝ង់មាអូរខាន់មៃនើម តឹមឞានមាឞ្រាសក្រីស លែៈរ៝ង់មាផូងញឆីងមាពាង់ដ៝ង់ នហ៝មាពាង់ជាវឆាក់ខឹតអ៝ន់មាផូងអីនៃ
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 គៃមាជានអ៝ន់ផូងញឆីងជេងក្ល៝សអ្វែស។ ពាង់ងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞ៝ន់ ជានអ៝ន់ឞ៝ន់ក្ល៝សមានាវពាង់ងើយ តឹមឞានមាឞូរាវឆាក់មាទាក។
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 កើតនទ្រីឞ្រាសក្រីស អុចញហើរផូងញឆីងមាពាង់នើម ជេងផូងអីអ្វែសច្រេកលើប អីមោគែសនាវរាមាវ អីមោគែសនាវនតាក់ អីមោគែសអោសអ្យើសទូនតីល លែៈក្ល៝សអ្វែសទាទេជេស មោហោមគែសអោសនាវមានទុយ្ស។
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 កើតនទ្រីដ៝ង់អ្យាត់មាឆាយរ៝ង់មាអូរកើតពាង់រ៝ង់មាឆាក់ពាង់នើមដ៝ង់។ ឞូម៝សអីរ៝ង់មាអូរ ពាង់អីនៃលែៈរ៝ង់មាឆាក់ពាង់នើមដ៝ង់។
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 មោគែសអោសឞូនុយ្សមោអុចម៝ត់ញឆ្យាម់ឆាក់ពាង់នើម យើនមាពាង់អុចងាន់ម៝ត់ញឆ្យាម់ឆាក់ពាង់នើមអ៝ន់អ្វែស កើតមាឞ្រាសក្រីស ម៝ត់ញឆ្យាម់ផូងញឆីង។
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ទឹងលែៈឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមានទើអេងៗតាឆាក់ជាន់ឞ្រាសក្រីស ។
30 porque somos membros do seu corpo.
31 លែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «យ៝រមានាវអីនៃឞូក្លោលោសទូឞើសមេៈឞឹ ហាន់គុអាអូរ ជេសរីខាន់ពាង់ឞារហៃអូរឆាយជេងទូរាង្លៃឆាក់»។
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 នាវខ្លៃមានាវអីនៃហោមគែសនាវនទ៝ប់មពោនជ្រូងាន់ គ៝ប់មឞើសទើមមានាវខ្លៃមពែសមាឞ្រាសក្រីស នទ្រែលមាផូងអីញឆីងមាពាង់។
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 យើនមាអ្យាត់មាទឹងលែៈខាន់មៃរ៝ង់មាអូរខាន់មៃនើម កើតរ៝ង់មាឆាក់ខាន់មៃនើម ជេសរីអ្យាត់មាទឹងលែៈរោសមែអីគែសឆាយអ៝ន់ឞ្លាវយើកមាឆាយខាន់អៃនើមដ៝ង់។
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.