Colossenses 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 អើផូងអីជានកោរាញឞូ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានមាទឹកខាន់អៃមៃនើមមានាវឆ៝ង់ មានាវតឹមទីមានទើខាន់ពាង់ជាន យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស ខាន់អៃមៃនើម នទ្រែលមាទឹកខាន់អៃមៃលែៈគែសទូហ្វេកោរាញទើមអីគុតាកាលើត្រោក។
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 អើផូងញឆីងតាប៝នកោលោស អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សមានាវមឞើសឆើមនឹង អ៝ន់មឞើសឆើមមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ នអ៝ប់មាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 ទាន់កើលមឞើសឆើមអ៝ន់ហេនបាៈ គៃមាកោរាញឞ្រាសពើកត្រ៝ងអ៝ន់ហេនមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស អីអាល៝រនើសឞូនុយ្សមោអោសគឹត។ យ៝រមាមឞើសងក៝ចនាវអីនៃទឹងគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូងអ្យា។
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 ទាន់កើលមឞើសឆើមមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ទើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសនហេលនានេៈងាន់។ កោរាញឞ្រាសលែៈដាៈគ៝ប់ជានកើតនៃ។
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវមានាវមឹនគឹតឞ្លាវដាសមាឞូនុយ្សអីមោអោសញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុនទ្រាប់នឹងមាជានអ្វែសមាឞូ នអ៝ប់មាមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស មាឞូ។
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ទាន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយមានាវរាទឹរាឞាន់បាបើ នអ៝ប់មាងើយគែសនាវខ្លៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតមើមបាៈនាវអើសអ្វែសមានាវអោបមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 នោតីខីកុស អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់ ពាង់ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ នទ្រែលមាកើលគ៝ប់តានាវឆើមកើលជានការអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ ពាង់មរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតទឹងលែៈនាវគែសតាគ៝ប់។
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 គ៝ប់ដាៈពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃតាង់នាវឞើសគ៝ប់ នអ៝ប់មាអ៝ន់ពាង់នហាវនូយ្សខាន់អៃមៃដ៝ង់។
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 គ៝ប់អ៝ន់ពាង់ហាន់នទ្រែលនោអោនេឆីម អីគ៝ប់រ៝ង់ អោនេឆីម ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ ជេងឞូនុយ្សអីលោសតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។ ឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃមរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃគឹត ម៝សបាៈនាវគែសតានតុកអ្យា។
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 នោអើរីសដារកុស អីឞូនុយ្សគែសនទ្រូងនទ្រែលគ៝ប់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃ ជេសរីនោមារកោស អីអ៝សនោទូអូនទ្រែលបារនាបាស ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ លែៈគ៝ប់ដាៈខាន់អៃមៃរ៝មពាង់ លាសពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ។
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 នអ៝ប់មានោយេឆូ អីឞូក្វាល់យុសតុស ដ៝ង់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ តាមពោលឞូនុយ្សជានការមឞើសងក៝ចមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលគ៝ប់ គែសពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃទើមអីតាៈឞើសផូងអីឆ្រាអែល ជេសរីខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់នហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់។
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 នោអេពាព្រាស អីតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើម ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ ពាង់ជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ពាង់ញឆ្រោយ្សងាន់មឞើសឆើមអ៝ន់មាខាន់អៃមៃមោរាលូអោស គៃមាខាន់អៃមៃគុន៝ប់តានាវញឆីងលែៈតឹមទីកែសងាន់ នទ្រែលមាអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសអុចទឹងលែៈនតីល។
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 គ៝ប់ឞាញ់មឞើសងក៝ចងាន់ពាង់មាខាន់អៃមៃ ពាង់លែៈញឆ្រោយ្សងាន់ជានការអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់មាផូងតាប៝នលាវដីឆេ នអ៝ប់មាទឹងលែៈផូងតាឞ្រីហេរាពោល ។
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 នោលូកា អីកោរាញទាកឆីជេងឞូនុយ្សអីហេនរ៝ង់ នទ្រែលមានោដេមាស ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់អ៝សនោតានាវញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់យោសនីមផាស នអ៝ប់មាផូងអីគុរាបុនតាជៃពាង់នៃដ៝ង់។
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 ជេសខាន់អៃមៃរ៝ៈឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាអ៝សនោខាន់អៃមៃនើមតានាវញឆីងអ្យាត់ លែវដ៝ង់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាផូងញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ អ៝ន់ខាន់ពាង់រ៝ៈដ៝ង់ ជេសរីឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញចីសមាផូងខាន់ពាង់អ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝ៈតានតុកខាន់អៃមៃដ៝ង់។
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 ជេសរីទាន់មឞើសអ៝ន់មានោអាខីពុស អ៝ន់ពាង់ញឆ្រោយ្សជានជេសការអីពាង់លែៈឆ៝ៈទើនឞើសឞ្រាសយេឆូ ។
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 នាវអោបអ្វែសលាង់អ្យាជេងតីគ៝ប់នើមពោល ញចីស។ ខាន់អៃមៃលើយអោសច្វេលគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូង។ ទាន់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ៕៚
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.