Colossenses 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 អើផូងអីជានកោរាញឞូ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានមាទឹកខាន់អៃមៃនើមមានាវឆ៝ង់ មានាវតឹមទីមានទើខាន់ពាង់ជាន យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស ខាន់អៃមៃនើម នទ្រែលមាទឹកខាន់អៃមៃលែៈគែសទូហ្វេកោរាញទើមអីគុតាកាលើត្រោក។
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 អើផូងញឆីងតាប៝នកោលោស អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សមានាវមឞើសឆើមនឹង អ៝ន់មឞើសឆើមមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ នអ៝ប់មាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 ទាន់កើលមឞើសឆើមអ៝ន់ហេនបាៈ គៃមាកោរាញឞ្រាសពើកត្រ៝ងអ៝ន់ហេនមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស អីអាល៝រនើសឞូនុយ្សមោអោសគឹត។ យ៝រមាមឞើសងក៝ចនាវអីនៃទឹងគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូងអ្យា។
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 ទាន់កើលមឞើសឆើមមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ទើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសនហេលនានេៈងាន់។ កោរាញឞ្រាសលែៈដាៈគ៝ប់ជានកើតនៃ។
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវមានាវមឹនគឹតឞ្លាវដាសមាឞូនុយ្សអីមោអោសញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុនទ្រាប់នឹងមាជានអ្វែសមាឞូ នអ៝ប់មាមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស មាឞូ។
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 ទាន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយមានាវរាទឹរាឞាន់បាបើ នអ៝ប់មាងើយគែសនាវខ្លៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតមើមបាៈនាវអើសអ្វែសមានាវអោបមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 នោតីខីកុស អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់ ពាង់ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ នទ្រែលមាកើលគ៝ប់តានាវឆើមកើលជានការអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ ពាង់មរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតទឹងលែៈនាវគែសតាគ៝ប់។
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 គ៝ប់ដាៈពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃតាង់នាវឞើសគ៝ប់ នអ៝ប់មាអ៝ន់ពាង់នហាវនូយ្សខាន់អៃមៃដ៝ង់។
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 គ៝ប់អ៝ន់ពាង់ហាន់នទ្រែលនោអោនេឆីម អីគ៝ប់រ៝ង់ អោនេឆីម ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ ជេងឞូនុយ្សអីលោសតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។ ឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃមរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃគឹត ម៝សបាៈនាវគែសតានតុកអ្យា។
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 នោអើរីសដារកុស អីឞូនុយ្សគែសនទ្រូងនទ្រែលគ៝ប់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃ ជេសរីនោមារកោស អីអ៝សនោទូអូនទ្រែលបារនាបាស ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ លែៈគ៝ប់ដាៈខាន់អៃមៃរ៝មពាង់ លាសពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ។
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 នអ៝ប់មានោយេឆូ អីឞូក្វាល់យុសតុស ដ៝ង់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ តាមពោលឞូនុយ្សជានការមឞើសងក៝ចមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលគ៝ប់ គែសពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃទើមអីតាៈឞើសផូងអីឆ្រាអែល ជេសរីខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់នហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់។
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 នោអេពាព្រាស អីតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើម ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ ពាង់ជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ពាង់ញឆ្រោយ្សងាន់មឞើសឆើមអ៝ន់មាខាន់អៃមៃមោរាលូអោស គៃមាខាន់អៃមៃគុន៝ប់តានាវញឆីងលែៈតឹមទីកែសងាន់ នទ្រែលមាអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសអុចទឹងលែៈនតីល។
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 គ៝ប់ឞាញ់មឞើសងក៝ចងាន់ពាង់មាខាន់អៃមៃ ពាង់លែៈញឆ្រោយ្សងាន់ជានការអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់មាផូងតាប៝នលាវដីឆេ នអ៝ប់មាទឹងលែៈផូងតាឞ្រីហេរាពោល ។
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 នោលូកា អីកោរាញទាកឆីជេងឞូនុយ្សអីហេនរ៝ង់ នទ្រែលមានោដេមាស ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់អ៝សនោតានាវញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់យោសនីមផាស នអ៝ប់មាផូងអីគុរាបុនតាជៃពាង់នៃដ៝ង់។
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 ជេសខាន់អៃមៃរ៝ៈឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាអ៝សនោខាន់អៃមៃនើមតានាវញឆីងអ្យាត់ លែវដ៝ង់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាផូងញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ អ៝ន់ខាន់ពាង់រ៝ៈដ៝ង់ ជេសរីឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញចីសមាផូងខាន់ពាង់អ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝ៈតានតុកខាន់អៃមៃដ៝ង់។
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 ជេសរីទាន់មឞើសអ៝ន់មានោអាខីពុស អ៝ន់ពាង់ញឆ្រោយ្សជានជេសការអីពាង់លែៈឆ៝ៈទើនឞើសឞ្រាសយេឆូ ។
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 នាវអោបអ្វែសលាង់អ្យាជេងតីគ៝ប់នើមពោល ញចីស។ ខាន់អៃមៃលើយអោសច្វេលគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូង។ ទាន់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ៕៚
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.