Colossenses 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 អើផូងអីជានកោរាញឞូ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានមាទឹកខាន់អៃមៃនើមមានាវឆ៝ង់ មានាវតឹមទីមានទើខាន់ពាង់ជាន យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស ខាន់អៃមៃនើម នទ្រែលមាទឹកខាន់អៃមៃលែៈគែសទូហ្វេកោរាញទើមអីគុតាកាលើត្រោក។
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 អើផូងញឆីងតាប៝នកោលោស អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សមានាវមឞើសឆើមនឹង អ៝ន់មឞើសឆើមមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ នអ៝ប់មាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ទាន់កើលមឞើសឆើមអ៝ន់ហេនបាៈ គៃមាកោរាញឞ្រាសពើកត្រ៝ងអ៝ន់ហេនមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស អីអាល៝រនើសឞូនុយ្សមោអោសគឹត។ យ៝រមាមឞើសងក៝ចនាវអីនៃទឹងគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូងអ្យា។
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 ទាន់កើលមឞើសឆើមមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ទើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសនហេលនានេៈងាន់។ កោរាញឞ្រាសលែៈដាៈគ៝ប់ជានកើតនៃ។
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវមានាវមឹនគឹតឞ្លាវដាសមាឞូនុយ្សអីមោអោសញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុនទ្រាប់នឹងមាជានអ្វែសមាឞូ នអ៝ប់មាមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស មាឞូ។
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 ទាន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយមានាវរាទឹរាឞាន់បាបើ នអ៝ប់មាងើយគែសនាវខ្លៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតមើមបាៈនាវអើសអ្វែសមានាវអោបមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 នោតីខីកុស អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់ ពាង់ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ នទ្រែលមាកើលគ៝ប់តានាវឆើមកើលជានការអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ ពាង់មរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតទឹងលែៈនាវគែសតាគ៝ប់។
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 គ៝ប់ដាៈពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃតាង់នាវឞើសគ៝ប់ នអ៝ប់មាអ៝ន់ពាង់នហាវនូយ្សខាន់អៃមៃដ៝ង់។
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 គ៝ប់អ៝ន់ពាង់ហាន់នទ្រែលនោអោនេឆីម អីគ៝ប់រ៝ង់ អោនេឆីម ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ ជេងឞូនុយ្សអីលោសតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។ ឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃមរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃគឹត ម៝សបាៈនាវគែសតានតុកអ្យា។
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 នោអើរីសដារកុស អីឞូនុយ្សគែសនទ្រូងនទ្រែលគ៝ប់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃ ជេសរីនោមារកោស អីអ៝សនោទូអូនទ្រែលបារនាបាស ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ លែៈគ៝ប់ដាៈខាន់អៃមៃរ៝មពាង់ លាសពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ។
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 នអ៝ប់មានោយេឆូ អីឞូក្វាល់យុសតុស ដ៝ង់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ តាមពោលឞូនុយ្សជានការមឞើសងក៝ចមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលគ៝ប់ គែសពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃទើមអីតាៈឞើសផូងអីឆ្រាអែល ជេសរីខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់នហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់។
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 នោអេពាព្រាស អីតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើម ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ ពាង់ជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ពាង់ញឆ្រោយ្សងាន់មឞើសឆើមអ៝ន់មាខាន់អៃមៃមោរាលូអោស គៃមាខាន់អៃមៃគុន៝ប់តានាវញឆីងលែៈតឹមទីកែសងាន់ នទ្រែលមាអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសអុចទឹងលែៈនតីល។
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 គ៝ប់ឞាញ់មឞើសងក៝ចងាន់ពាង់មាខាន់អៃមៃ ពាង់លែៈញឆ្រោយ្សងាន់ជានការអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់មាផូងតាប៝នលាវដីឆេ នអ៝ប់មាទឹងលែៈផូងតាឞ្រីហេរាពោល ។
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 នោលូកា អីកោរាញទាកឆីជេងឞូនុយ្សអីហេនរ៝ង់ នទ្រែលមានោដេមាស ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់អ៝សនោតានាវញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់យោសនីមផាស នអ៝ប់មាផូងអីគុរាបុនតាជៃពាង់នៃដ៝ង់។
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 ជេសខាន់អៃមៃរ៝ៈឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាអ៝សនោខាន់អៃមៃនើមតានាវញឆីងអ្យាត់ លែវដ៝ង់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាផូងញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ អ៝ន់ខាន់ពាង់រ៝ៈដ៝ង់ ជេសរីឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញចីសមាផូងខាន់ពាង់អ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝ៈតានតុកខាន់អៃមៃដ៝ង់។
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 ជេសរីទាន់មឞើសអ៝ន់មានោអាខីពុស អ៝ន់ពាង់ញឆ្រោយ្សជានជេសការអីពាង់លែៈឆ៝ៈទើនឞើសឞ្រាសយេឆូ ។
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 នាវអោបអ្វែសលាង់អ្យាជេងតីគ៝ប់នើមពោល ញចីស។ ខាន់អៃមៃលើយអោសច្វេលគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូង។ ទាន់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ៕៚
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.