Colossenses 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 អើផូងអីជានកោរាញឞូ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានមាទឹកខាន់អៃមៃនើមមានាវឆ៝ង់ មានាវតឹមទីមានទើខាន់ពាង់ជាន យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស ខាន់អៃមៃនើម នទ្រែលមាទឹកខាន់អៃមៃលែៈគែសទូហ្វេកោរាញទើមអីគុតាកាលើត្រោក។
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 អើផូងញឆីងតាប៝នកោលោស អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សមានាវមឞើសឆើមនឹង អ៝ន់មឞើសឆើមមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ នអ៝ប់មាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 ទាន់កើលមឞើសឆើមអ៝ន់ហេនបាៈ គៃមាកោរាញឞ្រាសពើកត្រ៝ងអ៝ន់ហេនមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស អីអាល៝រនើសឞូនុយ្សមោអោសគឹត។ យ៝រមាមឞើសងក៝ចនាវអីនៃទឹងគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូងអ្យា។
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 ទាន់កើលមឞើសឆើមមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ទើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសនហេលនានេៈងាន់។ កោរាញឞ្រាសលែៈដាៈគ៝ប់ជានកើតនៃ។
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវមានាវមឹនគឹតឞ្លាវដាសមាឞូនុយ្សអីមោអោសញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុនទ្រាប់នឹងមាជានអ្វែសមាឞូ នអ៝ប់មាមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស មាឞូ។
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 ទាន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយមានាវរាទឹរាឞាន់បាបើ នអ៝ប់មាងើយគែសនាវខ្លៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតមើមបាៈនាវអើសអ្វែសមានាវអោបមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 នោតីខីកុស អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់ ពាង់ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ នទ្រែលមាកើលគ៝ប់តានាវឆើមកើលជានការអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ ពាង់មរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតទឹងលែៈនាវគែសតាគ៝ប់។
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 គ៝ប់ដាៈពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃតាង់នាវឞើសគ៝ប់ នអ៝ប់មាអ៝ន់ពាង់នហាវនូយ្សខាន់អៃមៃដ៝ង់។
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 គ៝ប់អ៝ន់ពាង់ហាន់នទ្រែលនោអោនេឆីម អីគ៝ប់រ៝ង់ អោនេឆីម ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ ជេងឞូនុយ្សអីលោសតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។ ឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃមរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃគឹត ម៝សបាៈនាវគែសតានតុកអ្យា។
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 នោអើរីសដារកុស អីឞូនុយ្សគែសនទ្រូងនទ្រែលគ៝ប់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃ ជេសរីនោមារកោស អីអ៝សនោទូអូនទ្រែលបារនាបាស ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ លែៈគ៝ប់ដាៈខាន់អៃមៃរ៝មពាង់ លាសពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ។
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 នអ៝ប់មានោយេឆូ អីឞូក្វាល់យុសតុស ដ៝ង់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ តាមពោលឞូនុយ្សជានការមឞើសងក៝ចមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលគ៝ប់ គែសពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃទើមអីតាៈឞើសផូងអីឆ្រាអែល ជេសរីខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់នហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់។
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 នោអេពាព្រាស អីតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើម ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ ពាង់ជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ពាង់ញឆ្រោយ្សងាន់មឞើសឆើមអ៝ន់មាខាន់អៃមៃមោរាលូអោស គៃមាខាន់អៃមៃគុន៝ប់តានាវញឆីងលែៈតឹមទីកែសងាន់ នទ្រែលមាអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសអុចទឹងលែៈនតីល។
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 គ៝ប់ឞាញ់មឞើសងក៝ចងាន់ពាង់មាខាន់អៃមៃ ពាង់លែៈញឆ្រោយ្សងាន់ជានការអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់មាផូងតាប៝នលាវដីឆេ នអ៝ប់មាទឹងលែៈផូងតាឞ្រីហេរាពោល ។
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 នោលូកា អីកោរាញទាកឆីជេងឞូនុយ្សអីហេនរ៝ង់ នទ្រែលមានោដេមាស ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់អ៝សនោតានាវញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់យោសនីមផាស នអ៝ប់មាផូងអីគុរាបុនតាជៃពាង់នៃដ៝ង់។
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 ជេសខាន់អៃមៃរ៝ៈឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាអ៝សនោខាន់អៃមៃនើមតានាវញឆីងអ្យាត់ លែវដ៝ង់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាផូងញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ អ៝ន់ខាន់ពាង់រ៝ៈដ៝ង់ ជេសរីឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញចីសមាផូងខាន់ពាង់អ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝ៈតានតុកខាន់អៃមៃដ៝ង់។
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 ជេសរីទាន់មឞើសអ៝ន់មានោអាខីពុស អ៝ន់ពាង់ញឆ្រោយ្សជានជេសការអីពាង់លែៈឆ៝ៈទើនឞើសឞ្រាសយេឆូ ។
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 នាវអោបអ្វែសលាង់អ្យាជេងតីគ៝ប់នើមពោល ញចីស។ ខាន់អៃមៃលើយអោសច្វេលគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូង។ ទាន់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ៕៚
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.