Colossenses 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 អើ​ផូង​អី​ជាន​កោរាញ​ឞូ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​មា​ទឹក​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​មា​នាវ​ឆ៝ង់ មា​នាវ​តឹម​ទី​មា​នទើ​ខាន់​ពាង់​ជាន យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ខាន់​អៃ​មៃ​នើម នទ្រែល​មា​ទឹក​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ទើម​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក។
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 អើ​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​កោលោស អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​មា​នាវ​មឞើស​ឆើម​នឹង អ៝ន់​មឞើស​ឆើម​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ នអ៝ប់​មា​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស។
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 ទាន់​កើល​មឞើស​ឆើម​អ៝ន់​ហេន​បាៈ គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ពើក​ត្រ៝ង​អ៝ន់​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​អា​ល៝រ​នើស​ឞូនុយ្ស​មោ​អោស​គឹត។ យ៝រ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ​ទឹង​គ៝ប់​គុ​តា​ត្រោម​នទ្រូង​អ្យា។
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 ទាន់​កើល​មឞើស​ឆើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គ៝ប់​ទើយ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ដាៈ​គ៝ប់​ជាន​កើត​នៃ។
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ងាវ​មា​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ដាស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​អោស​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រាប់​នឹង​មា​ជាន​អ្វែស​មា​ឞូ នអ៝ប់​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​មា​ឞូ។
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឞើស​ងើយ​មា​នាវ​រាទឹ​រាឞាន់​បាបើ នអ៝ប់​មា​ងើយ​គែស​នាវ​ខ្លៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​មើម​បាៈ​នាវ​អើស​អ្វែស​មា​នាវ​អោប​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 នោ​តីខីកុស ​អី​ឞូនុយ្ស​គ៝ប់​រ៝ង់ ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​ឆ៝ង់ នទ្រែល​មា​កើល​គ៝ប់​តា​នាវ​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ ពាង់​មរា​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​ទឹង​លែៈ​នាវ​គែស​តា​គ៝ប់។
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 គ៝ប់​ដាៈ​ពាង់​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តាង់​នាវ​ឞើស​គ៝ប់ នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​ពាង់​នហាវ​នូយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 គ៝ប់​អ៝ន់​ពាង់​ហាន់​នទ្រែល​នោ​អោនេឆីម ​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អោនេឆីម ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​ឆ៝ង់ ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​លោស​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ដ៝ង់។ ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មរា​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត ម៝ស​បាៈ​នាវ​គែស​តា​នតុក​អ្យា។
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 នោ​អើរីសដារកុស ​អី​ឞូនុយ្ស​គែស​នទ្រូង​នទ្រែល​គ៝ប់ ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​នោ​មារកោស ​អី​អ៝ស​នោ​ទូ​អូ​នទ្រែល​បារនាបាស ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។ លែៈ​គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ម​ពាង់ លាស​ពាង់​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ។
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 នអ៝ប់​មា​នោ​យេឆូ ​អី​ឞូ​ក្វាល់​យុសតុស ​ដ៝ង់ ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។ តា​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​នទ្រែល​គ៝ប់ គែស​ពែ​នុយ្ស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ទើម​អី​តាៈ​ឞើស​ផូង​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់។
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 នោ​អេពាព្រាស ​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។ ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ពាង់​ញឆ្រោយ្ស​ងាន់​មឞើស​ឆើម​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​រាលូ​អោស គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង​លែៈ​តឹម​ទី​កែស​ងាន់ នទ្រែល​មា​អុច​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ទឹង​លែៈ​នតីល។
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 គ៝ប់​ឞាញ់​មឞើស​ងក៝ច​ងាន់​ពាង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ពាង់​លែៈ​ញឆ្រោយ្ស​ងាន់​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​មា​ផូង​តា​ប៝ន​លាវដីឆេ នអ៝ប់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​តា​ឞ្រី​ហេរាពោល ។
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 នោ​លូកា ​អី​កោរាញ​ទាក​ឆី​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​ហេន​រ៝ង់ នទ្រែល​មា​នោ​ដេមាស ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​តា​ប៝ន​លាវដីឆេ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​យោស​នីមផាស នអ៝ប់​មា​ផូង​អី​គុ​រាបុន​តា​ជៃ​ពាង់​នៃ​ដ៝ង់។
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​អ៝ស​នោ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​តា​នាវ​ញឆីង​អ្យាត់ លែវ​ដ៝ង់​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​លាវដីឆេ ​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​រ៝ៈ​ដ៝ង់ ជេសរី​ឆ៝ម់បុត​អី​គ៝ប់​ញចីស​មា​ផូង​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ៈ​តា​នតុក​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 ជេសរី​ទាន់​មឞើស​អ៝ន់​មា​នោ​អាខីពុស អ៝ន់​ពាង់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ជេស​ការ​អី​ពាង់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ឞើស​ឞ្រាស​យេឆូ ។
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 នាវ​អោប​អ្វែស​លាង់​អ្យា​ជេង​តី​គ៝ប់​នើម​ពោល ​ញចីស។ ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​ច្វេល​គ៝ប់​គុ​តា​ត្រោម​នទ្រូង។ ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ៕៚
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.