Colossenses 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 អើផូងអីជានកោរាញឞូ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានមាទឹកខាន់អៃមៃនើមមានាវឆ៝ង់ មានាវតឹមទីមានទើខាន់ពាង់ជាន យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស ខាន់អៃមៃនើម នទ្រែលមាទឹកខាន់អៃមៃលែៈគែសទូហ្វេកោរាញទើមអីគុតាកាលើត្រោក។
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 អើផូងញឆីងតាប៝នកោលោស អ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សមានាវមឞើសឆើមនឹង អ៝ន់មឞើសឆើមមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ នអ៝ប់មាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 ទាន់កើលមឞើសឆើមអ៝ន់ហេនបាៈ គៃមាកោរាញឞ្រាសពើកត្រ៝ងអ៝ន់ហេនមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស មឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស អីអាល៝រនើសឞូនុយ្សមោអោសគឹត។ យ៝រមាមឞើសងក៝ចនាវអីនៃទឹងគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូងអ្យា។
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 ទាន់កើលមឞើសឆើមមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ទើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសនហេលនានេៈងាន់។ កោរាញឞ្រាសលែៈដាៈគ៝ប់ជានកើតនៃ។
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុងាវមានាវមឹនគឹតឞ្លាវដាសមាឞូនុយ្សអីមោអោសញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុនទ្រាប់នឹងមាជានអ្វែសមាឞូ នអ៝ប់មាមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស មាឞូ។
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 ទាន់ខាន់អៃមៃមឞើសងើយមានាវរាទឹរាឞាន់បាបើ នអ៝ប់មាងើយគែសនាវខ្លៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតមើមបាៈនាវអើសអ្វែសមានាវអោបមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 នោតីខីកុស អីឞូនុយ្សគ៝ប់រ៝ង់ ពាង់ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ នទ្រែលមាកើលគ៝ប់តានាវឆើមកើលជានការអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាស។ ពាង់មរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតទឹងលែៈនាវគែសតាគ៝ប់។
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 គ៝ប់ដាៈពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃតាង់នាវឞើសគ៝ប់ នអ៝ប់មាអ៝ន់ពាង់នហាវនូយ្សខាន់អៃមៃដ៝ង់។
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 គ៝ប់អ៝ន់ពាង់ហាន់នទ្រែលនោអោនេឆីម អីគ៝ប់រ៝ង់ អោនេឆីម ជេងឞូនុយ្សជានការឆ៝ង់ ជេងឞូនុយ្សអីលោសតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់។ ឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃមរាមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃគឹត ម៝សបាៈនាវគែសតានតុកអ្យា។
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 នោអើរីសដារកុស អីឞូនុយ្សគែសនទ្រូងនទ្រែលគ៝ប់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃ ជេសរីនោមារកោស អីអ៝សនោទូអូនទ្រែលបារនាបាស ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ លែៈគ៝ប់ដាៈខាន់អៃមៃរ៝មពាង់ លាសពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ។
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 នអ៝ប់មានោយេឆូ អីឞូក្វាល់យុសតុស ដ៝ង់ ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ តាមពោលឞូនុយ្សជានការមឞើសងក៝ចមានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលគ៝ប់ គែសពែនុយ្សខាន់ពាង់អីនៃទើមអីតាៈឞើសផូងអីឆ្រាអែល ជេសរីខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់នហាវនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់។
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 នោអេពាព្រាស អីតាៈឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនើម ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។ ពាង់ជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ពាង់ញឆ្រោយ្សងាន់មឞើសឆើមអ៝ន់មាខាន់អៃមៃមោរាលូអោស គៃមាខាន់អៃមៃគុន៝ប់តានាវញឆីងលែៈតឹមទីកែសងាន់ នទ្រែលមាអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសអុចទឹងលែៈនតីល។
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 គ៝ប់ឞាញ់មឞើសងក៝ចងាន់ពាង់មាខាន់អៃមៃ ពាង់លែៈញឆ្រោយ្សងាន់ជានការអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់មាផូងតាប៝នលាវដីឆេ នអ៝ប់មាទឹងលែៈផូងតាឞ្រីហេរាពោល ។
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 នោលូកា អីកោរាញទាកឆីជេងឞូនុយ្សអីហេនរ៝ង់ នទ្រែលមានោដេមាស ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់អ៝សនោតានាវញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់យោសនីមផាស នអ៝ប់មាផូងអីគុរាបុនតាជៃពាង់នៃដ៝ង់។
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 ជេសខាន់អៃមៃរ៝ៈឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាអ៝សនោខាន់អៃមៃនើមតានាវញឆីងអ្យាត់ លែវដ៝ង់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាផូងញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ អ៝ន់ខាន់ពាង់រ៝ៈដ៝ង់ ជេសរីឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញចីសមាផូងខាន់ពាង់អ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝ៈតានតុកខាន់អៃមៃដ៝ង់។
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 ជេសរីទាន់មឞើសអ៝ន់មានោអាខីពុស អ៝ន់ពាង់ញឆ្រោយ្សជានជេសការអីពាង់លែៈឆ៝ៈទើនឞើសឞ្រាសយេឆូ ។
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 នាវអោបអ្វែសលាង់អ្យាជេងតីគ៝ប់នើមពោល ញចីស។ ខាន់អៃមៃលើយអោសច្វេលគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូង។ ទាន់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ៕៚
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.