Colossenses 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 លាស​នទ្រី យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជ៝យ​ហ៝ម់​នទើ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ជេង​នតុក​អី​ឞ្រាស​ក្រីស ​គុ​មពែស​ឞើស​មា​តី​ពាង់​នើម​តា​នតុក​ឞូ​យើក​រាលាវ​ឞូ។
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 អ៝ន់​មឹន​មា​នទើ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ហ៝ៈ លើយ​មឹន​អោស​នទើ​តា​នែស​នតូ​អ្យា‌
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​ជេស ជេសរី​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ជេស​នាវ​រេស​មហែ​អី​នៃ ឞ៝ល​លាស​អេ​ហ៝ៈ​ឆៃ​កាដោយ។
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ឞ្រាស​ក្រីស ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រេស​មហែ​អី​នៃ ត៝ត់​នារ​ពាង់​ញឆោស​ឆាក់​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់ តា​នារ​អី​នៃ​ដ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ពាង់​តា​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នៃ។
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ងខឹត​លើយ​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់។ ជេង​នាវ​តឹម​ទ៝ង់ នាវ​កើញ​ហោ​អីរ នាវ​កើញ​មា​នាវ​ខើស​ក្លែរ នាវ​កើញ​មា​នទើ​អ្យើស នទ្រែល​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាវាន​កើញ​គែស​មា​ទ្រាប់​នទើ។ នាវ​រាវាន​កើញ​គែស​មា​ទ្រាប់​នទើ​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​យើក​មឞាស​ឞ្រាស​អេង។
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​ជាន​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​អ្យាត់​ពាង់។
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​វៃ​ជាន​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ដ៝ង់ អេ​ល៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆឹត​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​អ្យាត់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មអារ់​លើយ​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យា នាវ​ជី​នូយ្ស នាវ​ទោស​នូយ្ស នាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស នាវ​ងើយ​ញចើត​ឞូ នទ្រែល​មា​នាវ​មឞើស​ងើយ​ឞីរ​លោស​ឞើស​ឞ៝រ់​មឞូង​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ។
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 លើយ​អោស​តឹម​មរោស​ឞាល់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​មអារ់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម​អី​អុច​ជាន​អ្យើស។
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មហែ​អី​លើ​មា​មហែ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ហោ​គឹត​នាល់​នើម​រាហាក់​ញជេង​ខាន់​អៃ​មៃ។ ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់។ នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ទ្រ៝ស​លើយ​ខ៝​អាវ​អើម ញឆ៝ស​ខ៝​អាវ​មហែ។
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 មោ​ហោម​គែស​អោស​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល មោ​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់ ផូង​អី​លែៈ​ក៝ស​នតោ មោ​លាស​ផូង​អី​មោ​ក៝ស​នតោ​ដ៝ង់ ផូង​ឞូនុយ្ស​ឞ្រី មោ​លាស​ផូង​ឞូ​នាច់​អេង​ដ៝ង់ ផូង​ទឹក​ឞូ មោ​លាស​ផូង​ក៝ន​មែ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទើម​គែស​នាវ​ខ្លៃ ពាង់​គុ​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់។
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​ពាង់​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​យោៈ​នអាច នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស នូយ្ស​នហ៝ម់​ទេស​រាហេត នាវ​ឞ្លាវ​ញជុរ​អេង​ឆាក់ នអ៝ប់​មា​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស។
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​គុ​នទ្រែល​ឞាល់ ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​ឞូ​មោ​លាង់​ជាន​អ្វែស​កាដោយ។ លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នទុយ្ស​ឞូនុយ្ស​អា​អេង​ជាន​អ្យើស អ៝ន់​តឹម​យោៈ លើយ​ហោម​តឹម​ក្លាប់​នទាង់។ ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​យោៈ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​ហោម​ក្លាប់​នទាង់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​កើត​ពាង់​ដ៝ង់។
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស យ៝រ​លាស​នាវ​រ៝ង់​ជាន​អ៝ន់​តឹម​គុ​នទ្រែល​ទុត​អ្វែស​ងាន់ អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ។
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​គុ​តា​នាវ​ដាប់​មពាន់​នទ្រាង់​ផូង​ញឆីង។ ជាន​កើត​នៃ​យ៝រ​លាស​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​ជេង​ទូ​មពោល​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម។ ជេសរី​អ៝ន់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នឹង។
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 អ៝ន់​នាវ​នតុម​នតី​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន។ ជេសរី​តឹម​នតុម​នតី តឹម​ងកាស​នទ្រាង់​នើម​មា​នាវ​គឹត​ឞ្លាវ​អាប់​នតីល។ អ៝ន់​មព្រើ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស មា​នាវ​មព្រើ​អើម មា​នាវ​មព្រើ​រានេ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នាវ​មព្រើ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 ទឹង​លែៈ​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន ឞ៝ល​លាស​នាវ​មឞើស​ងើយ មោ​លាស​នាវ​អា​អេង​កាដោយ អ្យាត់​មា​ជាន​តឹង​នាវ​អុច​កោរាញ​យេឆូ ​ទាទេ នអ៝ប់​មា​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រាង្លាប់​មា​កោរាញ​យេឆូ ។
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 អើ​រោស​មែ​អី​លែៈ​គែស​ឆាយ អ៝ន់​អ្យាត់​ឆាយ​ខាន់​អៃ​នើម យ៝រ​លាស​នាវ​អី​នៃ​ជេង​ទី​មា​ផូង​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ។
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 អើ​កោញ​វា​អី​លែៈ​គែស​អូរ រ៝ង់​ហ៝ម់​ដាស​អូរ​ខាន់​មៃ​នើម លើយ​អោស​ជាន​អ្យើស​មា​ពាង់។
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 អើ​ផូង​ក៝ន​ឆែ អ៝ន់​អ្យាត់​ហ៝ម់​នាវ​មេៈ​ឞឹ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន យ៝រ​លាស​ជាន​កើត​នៃ​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 អើ​ផូង​អី​លែៈ​ជេង​ឞឹ លើយ​អោស​គ៝ៈ​ល៝ក់​ក៝ន​ខាន់​មៃ ក្លាច​លាស​ខាន់​ពាង់​រាអ្យា​នូយ្ស​នហ៝ម់។
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 អើ​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ជេង​ទឹក​ឞូ អ្យាត់​ហ៝ម់​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន។ មោ​អោស​ទី​ជាន​កើត​នៃ​នោក​កោរាញ​ឆៃ​គៃ​មា​អ៝ន់​ពាង់​រានេ​ទើម អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ក្លាច​យើក​មា​កោរាញ​យេឆូ ។
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​ហ៝ម់​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ តឹម​ឞាន​មា​ជាន​អ៝ន់​មា​កោរាញ​យេឆូ មោ​ទី​អោស​ជាន​អ៝ន់​មា​ឞូនុយ្ស​ទើម។
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​គែស​នាវ​ងខោម​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​យេឆូ នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ទី​អោស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞូនុយ្ស យើន​មា​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​កោរាញ​ឞ៝ន់។
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 ឞូ​ម៝ស​ជាន​តីស កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ព្លើង​មា​នទើ​តីស​ពាង់​ជាន កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​កើយ្ស​ឞូនុយ្ស។
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.