Colossenses 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 លាស​នទ្រី យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជ៝យ​ហ៝ម់​នទើ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ជេង​នតុក​អី​ឞ្រាស​ក្រីស ​គុ​មពែស​ឞើស​មា​តី​ពាង់​នើម​តា​នតុក​ឞូ​យើក​រាលាវ​ឞូ។
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 អ៝ន់​មឹន​មា​នទើ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ហ៝ៈ លើយ​មឹន​អោស​នទើ​តា​នែស​នតូ​អ្យា‌
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​ជេស ជេសរី​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ជេស​នាវ​រេស​មហែ​អី​នៃ ឞ៝ល​លាស​អេ​ហ៝ៈ​ឆៃ​កាដោយ។
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ឞ្រាស​ក្រីស ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រេស​មហែ​អី​នៃ ត៝ត់​នារ​ពាង់​ញឆោស​ឆាក់​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់ តា​នារ​អី​នៃ​ដ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ពាង់​តា​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នៃ។
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ងខឹត​លើយ​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់។ ជេង​នាវ​តឹម​ទ៝ង់ នាវ​កើញ​ហោ​អីរ នាវ​កើញ​មា​នាវ​ខើស​ក្លែរ នាវ​កើញ​មា​នទើ​អ្យើស នទ្រែល​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាវាន​កើញ​គែស​មា​ទ្រាប់​នទើ។ នាវ​រាវាន​កើញ​គែស​មា​ទ្រាប់​នទើ​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​យើក​មឞាស​ឞ្រាស​អេង។
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​ជាន​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​អ្យាត់​ពាង់។
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​វៃ​ជាន​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ដ៝ង់ អេ​ល៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆឹត​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​អ្យាត់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មអារ់​លើយ​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យា នាវ​ជី​នូយ្ស នាវ​ទោស​នូយ្ស នាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស នាវ​ងើយ​ញចើត​ឞូ នទ្រែល​មា​នាវ​មឞើស​ងើយ​ឞីរ​លោស​ឞើស​ឞ៝រ់​មឞូង​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ។
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 លើយ​អោស​តឹម​មរោស​ឞាល់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​មអារ់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម​អី​អុច​ជាន​អ្យើស។
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មហែ​អី​លើ​មា​មហែ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ហោ​គឹត​នាល់​នើម​រាហាក់​ញជេង​ខាន់​អៃ​មៃ។ ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់។ នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ទ្រ៝ស​លើយ​ខ៝​អាវ​អើម ញឆ៝ស​ខ៝​អាវ​មហែ។
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 មោ​ហោម​គែស​អោស​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល មោ​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់ ផូង​អី​លែៈ​ក៝ស​នតោ មោ​លាស​ផូង​អី​មោ​ក៝ស​នតោ​ដ៝ង់ ផូង​ឞូនុយ្ស​ឞ្រី មោ​លាស​ផូង​ឞូ​នាច់​អេង​ដ៝ង់ ផូង​ទឹក​ឞូ មោ​លាស​ផូង​ក៝ន​មែ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទើម​គែស​នាវ​ខ្លៃ ពាង់​គុ​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់។
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​ពាង់​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​យោៈ​នអាច នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស នូយ្ស​នហ៝ម់​ទេស​រាហេត នាវ​ឞ្លាវ​ញជុរ​អេង​ឆាក់ នអ៝ប់​មា​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស។
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​គុ​នទ្រែល​ឞាល់ ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​ឞូ​មោ​លាង់​ជាន​អ្វែស​កាដោយ។ លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នទុយ្ស​ឞូនុយ្ស​អា​អេង​ជាន​អ្យើស អ៝ន់​តឹម​យោៈ លើយ​ហោម​តឹម​ក្លាប់​នទាង់។ ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​យោៈ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​ហោម​ក្លាប់​នទាង់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​កើត​ពាង់​ដ៝ង់។
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស យ៝រ​លាស​នាវ​រ៝ង់​ជាន​អ៝ន់​តឹម​គុ​នទ្រែល​ទុត​អ្វែស​ងាន់ អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ។
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​គុ​តា​នាវ​ដាប់​មពាន់​នទ្រាង់​ផូង​ញឆីង។ ជាន​កើត​នៃ​យ៝រ​លាស​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​ជេង​ទូ​មពោល​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម។ ជេសរី​អ៝ន់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នឹង។
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 អ៝ន់​នាវ​នតុម​នតី​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន។ ជេសរី​តឹម​នតុម​នតី តឹម​ងកាស​នទ្រាង់​នើម​មា​នាវ​គឹត​ឞ្លាវ​អាប់​នតីល។ អ៝ន់​មព្រើ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស មា​នាវ​មព្រើ​អើម មា​នាវ​មព្រើ​រានេ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នាវ​មព្រើ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 ទឹង​លែៈ​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន ឞ៝ល​លាស​នាវ​មឞើស​ងើយ មោ​លាស​នាវ​អា​អេង​កាដោយ អ្យាត់​មា​ជាន​តឹង​នាវ​អុច​កោរាញ​យេឆូ ​ទាទេ នអ៝ប់​មា​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រាង្លាប់​មា​កោរាញ​យេឆូ ។
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 អើ​រោស​មែ​អី​លែៈ​គែស​ឆាយ អ៝ន់​អ្យាត់​ឆាយ​ខាន់​អៃ​នើម យ៝រ​លាស​នាវ​អី​នៃ​ជេង​ទី​មា​ផូង​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ។
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 អើ​កោញ​វា​អី​លែៈ​គែស​អូរ រ៝ង់​ហ៝ម់​ដាស​អូរ​ខាន់​មៃ​នើម លើយ​អោស​ជាន​អ្យើស​មា​ពាង់។
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 អើ​ផូង​ក៝ន​ឆែ អ៝ន់​អ្យាត់​ហ៝ម់​នាវ​មេៈ​ឞឹ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន យ៝រ​លាស​ជាន​កើត​នៃ​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 អើ​ផូង​អី​លែៈ​ជេង​ឞឹ លើយ​អោស​គ៝ៈ​ល៝ក់​ក៝ន​ខាន់​មៃ ក្លាច​លាស​ខាន់​ពាង់​រាអ្យា​នូយ្ស​នហ៝ម់។
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 អើ​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ជេង​ទឹក​ឞូ អ្យាត់​ហ៝ម់​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន។ មោ​អោស​ទី​ជាន​កើត​នៃ​នោក​កោរាញ​ឆៃ​គៃ​មា​អ៝ន់​ពាង់​រានេ​ទើម អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ក្លាច​យើក​មា​កោរាញ​យេឆូ ។
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​ហ៝ម់​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ តឹម​ឞាន​មា​ជាន​អ៝ន់​មា​កោរាញ​យេឆូ មោ​ទី​អោស​ជាន​អ៝ន់​មា​ឞូនុយ្ស​ទើម។
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​គែស​នាវ​ងខោម​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​យេឆូ នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ទី​អោស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞូនុយ្ស យើន​មា​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​កោរាញ​ឞ៝ន់។
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ឞូ​ម៝ស​ជាន​តីស កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ព្លើង​មា​នទើ​តីស​ពាង់​ជាន កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​កើយ្ស​ឞូនុយ្ស។
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.