Atos 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 នោកនៃផូងអ៝សម៝នលើមាអ៝ក់លើមាអ៝ក់។ តាផូងអីនៃគែសមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយគ្រែក ទើម យ៝រលាសខាន់ពាង់ទែសតាឞ្រីអេង។ ខាន់ពាង់តឹមរាលាច់មាមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយហេឞ្រើ រី យ៝រលាសទោលឞូតឹមពាៈនទើឆោងឆាមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយអាប់នារ ឞូច្វេលមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយមពោលងើយនាវងើយគ្រែក នៃ។
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 ជេសរីគែសទូនារ ១២ នុយ្សមពោលកោរាញអ៝សម៝ននៃ ក្វាល់រាគូមផូងញឆីងទឹងលែៈ លាសមាខាន់ពាង់កើតនអា៖ “មោទីអោសលាសអ៝ន់ហេនមអារ់លើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស គៃមាជានការតឹមពាៈនទើឆោងឆាអ្យា។
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 ហើយអ៝សនោ អ៝ន់ខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សឞូក្លោពើសនុយ្សតាៈឞើសផូងខាន់អៃមៃនៃ ជេងឞូនុយ្សអីលឺនាវអ្វែសតាឆាក់ខាន់ពាង់ គែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់ពាង់ នទ្រែលមាគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។ ហេនអុចដាៈខាន់ពាង់ជានការនាវអ្យា។
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 ហេនអ្យា អ៝ន់មាគុមឹនមានាវមឞើសឆើម នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ”។
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 លែៈនាវនៃផូងញឆីងរាម់ងាន់ ជេសរីខាន់ពាង់កើយ្សឆាតេផាន ពាង់ជេងឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងហោងាន់ ឞេងមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសគុតាពាង់ គែសផីលីប គែសព្រោខោរុស គែសនីកាន៝រ គែសតីមោន គែសពារមេនាស នទ្រែលមាគែសនីកុលាស ។ នីកុលាស តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អ៝ន់តីយោក ។ អេល៝រមាពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ពាង់លែៈលាប់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតឹងនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 ជេសរីខាន់ពាង់លែវពើសនុយ្សនៃហាន់ទ៝ក់ឞើសនាប់មពោលកោរាញអ៝សម៝នរី មពោលកោរាញអ៝សម៝នមឞើសឆើមតេៈតីតាខាន់ពាង់នៃ
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 ជេសរីមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសលើមាលឺងគារ់លាមនតុក។ ផូងអ៝សម៝នតាប៝នយេរូឆាលឹម នត៝បលើមាអ៝ក់ នអ៝ប់មាផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសអ៝ក់ដ៝ង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 ទូហ្វេឆាតេផាន កោរាញឞ្រាសកើលងាន់ នទ្រែលមាអ៝ន់នាវទើយមាពាង់ជាននាវមឞេនអេងៗលែៈនាវងាន់អ៝ន់មាផូងប៝នលាន។
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 នោកនៃគែសឞូនុយ្សអាបាៈតឹមរាលាច់ដាសឆាតេផាន រី ខាន់ពាង់ជេងមពោលវៃរាគូមតាទូនតុកតាញីសរាបុនផូងអីឆ្រាអែល អីឞូក្វាល់លាស «ញីសរាបុនផូងតាៈជានទឹកឞូ»។ ខាន់ពាង់ផូងអីឆ្រាអែល តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់កីរេន តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អាលេកឆាន់ត្រី គែសអាបាៈជឹតតាៈឞើសឞ្រីកីលីកៀ នទ្រែលមាតាៈឞើសឞ្រីអាឆី ។
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 តីសមាផូងអីនៃមោហោមអោសឞ្លាវតឹមរាលាច់មាពាង់ យ៝រលាសគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលអ៝ន់ពាង់ងើយគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 ជេសរីផូងអីនៃញឆោចមាឞូនុយ្សអាបាៈ ដាៈឞូងើយញចើតកើតនអា៖ “ហេនលែៈតាង់នាវពាង់ងើយមឺចរាម៝តមាមោឆេ អីអ៝ន់នាវវៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាឞ៝ន់ នទ្រែលមាមឺចរាម៝តកោរាញឞ្រាស”។
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 ផូងអីនៃងើយងក្រីមាផូងប៝នលាន ងើយងក្រីមាមពោលកោរាញឞ្រីយូដា នទ្រែលមាផូងនើមនតីនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។ ឞូញុបឆាតេផាន ញជុនអោឞាល់តាមពោលកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា ។
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 ជេសរីខាន់ពាង់ដាៈឞូនុយ្សអាបាៈងើយញចើតលាសកើតនអា៖ “ឞូនុយ្សអ្យាងើយមឺចរាម៝តមាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល មោរាលូអោស។
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 ហេនលែៈតាង់ពាង់លាស៖ យេឆូ អីតាៈឞើសប៝ននាឆារែត នៃ អុចរើយ្សលើយញីសជានឞ្រាសអ្យា នទ្រែលមាអុចរាគ៝ល់លើយនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល អីមោឆេ លែៈអ៝ន់ជេសមាឞ៝ន់កាល់អែនើស”។
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 ជេសរីលែៈផូងអីគុរាបុនតាញីសកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា នៃ អ្វាញ់ផ៝ង់ជឹតឆាតេផាន រីទាទេ ឆៃមុសមាត់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់តោងពារ់កោរាញឞ្រាសងាន់។
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.