Atos 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 នោក​នៃ​ផូង​អ៝ស​ម៝ន​លើ​មា​អ៝ក់​លើ​មា​អ៝ក់។ តា​ផូង​អី​នៃ​គែស​មពោល​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ងើយ​នាវ​ងើយ​គ្រែក ​ទើម យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​ទែស​តា​ឞ្រី​អេង។ ខាន់​ពាង់​តឹម​រាលាច់​មា​មពោល​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ងើយ​នាវ​ងើយ​ហេឞ្រើ ​រី យ៝រ​លាស​ទោល​ឞូ​តឹម​ពាៈ​នទើ​ឆោង​ឆា​មា​ឞូ​អូរ​នទ្រោ​ខឹត​ឆាយ​អាប់​នារ ឞូ​ច្វេល​មា​ឞូ​អូរ​នទ្រោ​ខឹត​ឆាយ​មពោល​ងើយ​នាវ​ងើយ​គ្រែក ​នៃ។
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 ជេសរី​គែស​ទូ​នារ ១២ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​នៃ ក្វាល់​រាគូម​ផូង​ញឆីង​ទឹង​លែៈ លាស​មា​ខាន់​ពាង់​កើត​នអា៖ “មោ​ទី​អោស​លាស​អ៝ន់​ហេន​មអារ់​លើយ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​ជាន​ការ​តឹម​ពាៈ​នទើ​ឆោង​ឆា​អ្យា។
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 ហើយ​អ៝ស​នោ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើយ្ស​ឞូនុយ្ស​ឞូ​ក្លោ​ពើស​នុយ្ស​តាៈ​ឞើស​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​លឺ​នាវ​អ្វែស​តា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់ គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​គុ​តា​ខាន់​ពាង់ នទ្រែល​មា​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ។ ហេន​អុច​ដាៈ​ខាន់​ពាង់​ជាន​ការ​នាវ​អ្យា។
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 ហេន​អ្យា អ៝ន់​មា​គុ​មឹន​មា​នាវ​មឞើស​ឆើម នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ”។
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 លែៈ​នាវ​នៃ​ផូង​ញឆីង​រាម់​ងាន់ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​កើយ្ស​ឆាតេផាន ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ញឆីង​ហោ​ងាន់ ឞេង​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​គុ​តា​ពាង់ គែស​ផីលីប គែស​ព្រោខោរុស គែស​នីកាន៝រ គែស​តីមោន គែស​ពារមេនាស នទ្រែល​មា​គែស​នីកុលាស ។ នីកុលាស ​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​ក្វ៝ង់​អ៝ន់តីយោក ។ អេ​ល៝រ​មា​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ពាង់​លែៈ​លាប់​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹង​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​លែវ​ពើស​នុយ្ស​នៃ​ហាន់​ទ៝ក់​ឞើស​នាប់​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​រី មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​មឞើស​ឆើម​តេៈ​តី​តា​ខាន់​ពាង់​នៃ‌
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 ជេសរី​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​មា​លឺ​ងគារ់​លាម​នតុក។ ផូង​អ៝ស​ម៝ន​តា​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​នត៝ប​លើ​មា​អ៝ក់ នអ៝ប់​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​អ៝ក់​ដ៝ង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 ទូ​ហ្វេ​ឆាតេផាន ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​ងាន់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ពាង់​ជាន​នាវ​មឞេន​អេងៗ​លែៈ​នាវ​ងាន់​អ៝ន់​មា​ផូង​ប៝ន​លាន។
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 នោក​នៃ​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តឹម​រាលាច់​ដាស​ឆាតេផាន ​រី ខាន់​ពាង់​ជេង​មពោល​វៃ​រាគូម​តា​ទូ​នតុក​តា​ញីស​រាបុន​ផូង​អីឆ្រាអែល អី​ឞូ​ក្វាល់​លាស «ញីស​រាបុន​ផូង​តាៈ​ជាន​ទឹក​ឞូ»។ ខាន់​ពាង់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​ក្វ៝ង់​កីរេន តាៈ​ឞើស​ប៝ន​ក្វ៝ង់​អាលេកឆាន់ត្រី គែស​អាបាៈ​ជឹត​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​កីលីកៀ នទ្រែល​មា​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​អាឆី ។
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 តីស​មា​ផូង​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​តឹម​រាលាច់​មា​ពាង់ យ៝រ​លាស​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កើល​អ៝ន់​ពាង់​ងើយ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ។
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 ជេសរី​ផូង​អី​នៃ​ញឆោច​មា​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ ដាៈ​ឞូ​ងើយ​ញចើត​កើត​នអា៖ “ហេន​លែៈ​តាង់​នាវ​ពាង់​ងើយ​មឺច​រាម៝ត​មា​មោឆេ ​អី​អ៝ន់​នាវ​វៃ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​មឺច​រាម៝ត​កោរាញ​ឞ្រាស”។
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 ផូង​អី​នៃ​ងើយ​ងក្រី​មា​ផូង​ប៝ន​លាន ងើយ​ងក្រី​មា​មពោល​កោរាញ​ឞ្រី​យូដា នទ្រែល​មា​ផូង​នើម​នតី​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ។ ឞូ​ញុប​ឆាតេផាន ​ញជុន​អោឞាល់​តា​មពោល​កោរាញ​ជាន​ការ​ផូង​ឞ្រី​យូដា ។
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ដាៈ​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ងើយ​ញចើត​លាស​កើត​នអា៖ “ឞូនុយ្ស​អ្យា​ងើយ​មឺច​រាម៝ត​មា​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល មោ​រាលូ​អោស។
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 ហេន​លែៈ​តាង់​ពាង់​លាស៖ យេឆូ ​អី​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​នាឆារែត ​នៃ អុច​រើយ្ស​លើយ​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​អ្យា នទ្រែល​មា​អុច​រាគ៝ល់​លើយ​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​មោឆេ ​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​ឞ៝ន់​កាល់​អែ​នើស”។
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 ជេសរី​លែៈ​ផូង​អី​គុ​រាបុន​តា​ញីស​កោរាញ​ជាន​ការ​ផូង​ឞ្រី​យូដា ​នៃ អ្វាញ់​ផ៝ង់​ជឹត​ឆាតេផាន ​រី​ទាទេ ឆៃ​មុស​មាត់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​មុស​មាត់​តោង​ពារ់​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.