Atos 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 នោកនៃផូងអ៝សម៝នលើមាអ៝ក់លើមាអ៝ក់។ តាផូងអីនៃគែសមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយគ្រែក ទើម យ៝រលាសខាន់ពាង់ទែសតាឞ្រីអេង។ ខាន់ពាង់តឹមរាលាច់មាមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយហេឞ្រើ រី យ៝រលាសទោលឞូតឹមពាៈនទើឆោងឆាមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយអាប់នារ ឞូច្វេលមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយមពោលងើយនាវងើយគ្រែក នៃ។
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 ជេសរីគែសទូនារ ១២ នុយ្សមពោលកោរាញអ៝សម៝ននៃ ក្វាល់រាគូមផូងញឆីងទឹងលែៈ លាសមាខាន់ពាង់កើតនអា៖ “មោទីអោសលាសអ៝ន់ហេនមអារ់លើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស គៃមាជានការតឹមពាៈនទើឆោងឆាអ្យា។
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 ហើយអ៝សនោ អ៝ន់ខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សឞូក្លោពើសនុយ្សតាៈឞើសផូងខាន់អៃមៃនៃ ជេងឞូនុយ្សអីលឺនាវអ្វែសតាឆាក់ខាន់ពាង់ គែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់ពាង់ នទ្រែលមាគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។ ហេនអុចដាៈខាន់ពាង់ជានការនាវអ្យា។
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 ហេនអ្យា អ៝ន់មាគុមឹនមានាវមឞើសឆើម នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ”។
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 លែៈនាវនៃផូងញឆីងរាម់ងាន់ ជេសរីខាន់ពាង់កើយ្សឆាតេផាន ពាង់ជេងឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងហោងាន់ ឞេងមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសគុតាពាង់ គែសផីលីប គែសព្រោខោរុស គែសនីកាន៝រ គែសតីមោន គែសពារមេនាស នទ្រែលមាគែសនីកុលាស ។ នីកុលាស តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អ៝ន់តីយោក ។ អេល៝រមាពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ពាង់លែៈលាប់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតឹងនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 ជេសរីខាន់ពាង់លែវពើសនុយ្សនៃហាន់ទ៝ក់ឞើសនាប់មពោលកោរាញអ៝សម៝នរី មពោលកោរាញអ៝សម៝នមឞើសឆើមតេៈតីតាខាន់ពាង់នៃ
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 ជេសរីមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសលើមាលឺងគារ់លាមនតុក។ ផូងអ៝សម៝នតាប៝នយេរូឆាលឹម នត៝បលើមាអ៝ក់ នអ៝ប់មាផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសអ៝ក់ដ៝ង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 ទូហ្វេឆាតេផាន កោរាញឞ្រាសកើលងាន់ នទ្រែលមាអ៝ន់នាវទើយមាពាង់ជាននាវមឞេនអេងៗលែៈនាវងាន់អ៝ន់មាផូងប៝នលាន។
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 នោកនៃគែសឞូនុយ្សអាបាៈតឹមរាលាច់ដាសឆាតេផាន រី ខាន់ពាង់ជេងមពោលវៃរាគូមតាទូនតុកតាញីសរាបុនផូងអីឆ្រាអែល អីឞូក្វាល់លាស «ញីសរាបុនផូងតាៈជានទឹកឞូ»។ ខាន់ពាង់ផូងអីឆ្រាអែល តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់កីរេន តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អាលេកឆាន់ត្រី គែសអាបាៈជឹតតាៈឞើសឞ្រីកីលីកៀ នទ្រែលមាតាៈឞើសឞ្រីអាឆី ។
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 តីសមាផូងអីនៃមោហោមអោសឞ្លាវតឹមរាលាច់មាពាង់ យ៝រលាសគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលអ៝ន់ពាង់ងើយគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 ជេសរីផូងអីនៃញឆោចមាឞូនុយ្សអាបាៈ ដាៈឞូងើយញចើតកើតនអា៖ “ហេនលែៈតាង់នាវពាង់ងើយមឺចរាម៝តមាមោឆេ អីអ៝ន់នាវវៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាឞ៝ន់ នទ្រែលមាមឺចរាម៝តកោរាញឞ្រាស”។
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 ផូងអីនៃងើយងក្រីមាផូងប៝នលាន ងើយងក្រីមាមពោលកោរាញឞ្រីយូដា នទ្រែលមាផូងនើមនតីនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។ ឞូញុបឆាតេផាន ញជុនអោឞាល់តាមពោលកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា ។
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 ជេសរីខាន់ពាង់ដាៈឞូនុយ្សអាបាៈងើយញចើតលាសកើតនអា៖ “ឞូនុយ្សអ្យាងើយមឺចរាម៝តមាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល មោរាលូអោស។
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 ហេនលែៈតាង់ពាង់លាស៖ យេឆូ អីតាៈឞើសប៝ននាឆារែត នៃ អុចរើយ្សលើយញីសជានឞ្រាសអ្យា នទ្រែលមាអុចរាគ៝ល់លើយនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល អីមោឆេ លែៈអ៝ន់ជេសមាឞ៝ន់កាល់អែនើស”។
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 ជេសរីលែៈផូងអីគុរាបុនតាញីសកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា នៃ អ្វាញ់ផ៝ង់ជឹតឆាតេផាន រីទាទេ ឆៃមុសមាត់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់តោងពារ់កោរាញឞ្រាសងាន់។
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.