Atos 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 នោកនៃផូងអ៝សម៝នលើមាអ៝ក់លើមាអ៝ក់។ តាផូងអីនៃគែសមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយគ្រែក ទើម យ៝រលាសខាន់ពាង់ទែសតាឞ្រីអេង។ ខាន់ពាង់តឹមរាលាច់មាមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយហេឞ្រើ រី យ៝រលាសទោលឞូតឹមពាៈនទើឆោងឆាមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយអាប់នារ ឞូច្វេលមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយមពោលងើយនាវងើយគ្រែក នៃ។
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 ជេសរីគែសទូនារ ១២ នុយ្សមពោលកោរាញអ៝សម៝ននៃ ក្វាល់រាគូមផូងញឆីងទឹងលែៈ លាសមាខាន់ពាង់កើតនអា៖ “មោទីអោសលាសអ៝ន់ហេនមអារ់លើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស គៃមាជានការតឹមពាៈនទើឆោងឆាអ្យា។
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 ហើយអ៝សនោ អ៝ន់ខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សឞូក្លោពើសនុយ្សតាៈឞើសផូងខាន់អៃមៃនៃ ជេងឞូនុយ្សអីលឺនាវអ្វែសតាឆាក់ខាន់ពាង់ គែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់ពាង់ នទ្រែលមាគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។ ហេនអុចដាៈខាន់ពាង់ជានការនាវអ្យា។
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 ហេនអ្យា អ៝ន់មាគុមឹនមានាវមឞើសឆើម នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ”។
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 លែៈនាវនៃផូងញឆីងរាម់ងាន់ ជេសរីខាន់ពាង់កើយ្សឆាតេផាន ពាង់ជេងឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងហោងាន់ ឞេងមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសគុតាពាង់ គែសផីលីប គែសព្រោខោរុស គែសនីកាន៝រ គែសតីមោន គែសពារមេនាស នទ្រែលមាគែសនីកុលាស ។ នីកុលាស តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អ៝ន់តីយោក ។ អេល៝រមាពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ពាង់លែៈលាប់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតឹងនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 ជេសរីខាន់ពាង់លែវពើសនុយ្សនៃហាន់ទ៝ក់ឞើសនាប់មពោលកោរាញអ៝សម៝នរី មពោលកោរាញអ៝សម៝នមឞើសឆើមតេៈតីតាខាន់ពាង់នៃ
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 ជេសរីមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសលើមាលឺងគារ់លាមនតុក។ ផូងអ៝សម៝នតាប៝នយេរូឆាលឹម នត៝បលើមាអ៝ក់ នអ៝ប់មាផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសអ៝ក់ដ៝ង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 ទូហ្វេឆាតេផាន កោរាញឞ្រាសកើលងាន់ នទ្រែលមាអ៝ន់នាវទើយមាពាង់ជាននាវមឞេនអេងៗលែៈនាវងាន់អ៝ន់មាផូងប៝នលាន។
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 នោកនៃគែសឞូនុយ្សអាបាៈតឹមរាលាច់ដាសឆាតេផាន រី ខាន់ពាង់ជេងមពោលវៃរាគូមតាទូនតុកតាញីសរាបុនផូងអីឆ្រាអែល អីឞូក្វាល់លាស «ញីសរាបុនផូងតាៈជានទឹកឞូ»។ ខាន់ពាង់ផូងអីឆ្រាអែល តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់កីរេន តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អាលេកឆាន់ត្រី គែសអាបាៈជឹតតាៈឞើសឞ្រីកីលីកៀ នទ្រែលមាតាៈឞើសឞ្រីអាឆី ។
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 តីសមាផូងអីនៃមោហោមអោសឞ្លាវតឹមរាលាច់មាពាង់ យ៝រលាសគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលអ៝ន់ពាង់ងើយគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 ជេសរីផូងអីនៃញឆោចមាឞូនុយ្សអាបាៈ ដាៈឞូងើយញចើតកើតនអា៖ “ហេនលែៈតាង់នាវពាង់ងើយមឺចរាម៝តមាមោឆេ អីអ៝ន់នាវវៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាឞ៝ន់ នទ្រែលមាមឺចរាម៝តកោរាញឞ្រាស”។
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 ផូងអីនៃងើយងក្រីមាផូងប៝នលាន ងើយងក្រីមាមពោលកោរាញឞ្រីយូដា នទ្រែលមាផូងនើមនតីនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។ ឞូញុបឆាតេផាន ញជុនអោឞាល់តាមពោលកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា ។
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 ជេសរីខាន់ពាង់ដាៈឞូនុយ្សអាបាៈងើយញចើតលាសកើតនអា៖ “ឞូនុយ្សអ្យាងើយមឺចរាម៝តមាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល មោរាលូអោស។
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 ហេនលែៈតាង់ពាង់លាស៖ យេឆូ អីតាៈឞើសប៝ននាឆារែត នៃ អុចរើយ្សលើយញីសជានឞ្រាសអ្យា នទ្រែលមាអុចរាគ៝ល់លើយនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល អីមោឆេ លែៈអ៝ន់ជេសមាឞ៝ន់កាល់អែនើស”។
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 ជេសរីលែៈផូងអីគុរាបុនតាញីសកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា នៃ អ្វាញ់ផ៝ង់ជឹតឆាតេផាន រីទាទេ ឆៃមុសមាត់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់តោងពារ់កោរាញឞ្រាសងាន់។
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.