Atos 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 នោកនៃផូងអ៝សម៝នលើមាអ៝ក់លើមាអ៝ក់។ តាផូងអីនៃគែសមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយគ្រែក ទើម យ៝រលាសខាន់ពាង់ទែសតាឞ្រីអេង។ ខាន់ពាង់តឹមរាលាច់មាមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយហេឞ្រើ រី យ៝រលាសទោលឞូតឹមពាៈនទើឆោងឆាមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយអាប់នារ ឞូច្វេលមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយមពោលងើយនាវងើយគ្រែក នៃ។
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 ជេសរីគែសទូនារ ១២ នុយ្សមពោលកោរាញអ៝សម៝ននៃ ក្វាល់រាគូមផូងញឆីងទឹងលែៈ លាសមាខាន់ពាង់កើតនអា៖ “មោទីអោសលាសអ៝ន់ហេនមអារ់លើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស គៃមាជានការតឹមពាៈនទើឆោងឆាអ្យា។
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 ហើយអ៝សនោ អ៝ន់ខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សឞូក្លោពើសនុយ្សតាៈឞើសផូងខាន់អៃមៃនៃ ជេងឞូនុយ្សអីលឺនាវអ្វែសតាឆាក់ខាន់ពាង់ គែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់ពាង់ នទ្រែលមាគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។ ហេនអុចដាៈខាន់ពាង់ជានការនាវអ្យា។
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 ហេនអ្យា អ៝ន់មាគុមឹនមានាវមឞើសឆើម នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ”។
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 លែៈនាវនៃផូងញឆីងរាម់ងាន់ ជេសរីខាន់ពាង់កើយ្សឆាតេផាន ពាង់ជេងឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងហោងាន់ ឞេងមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសគុតាពាង់ គែសផីលីប គែសព្រោខោរុស គែសនីកាន៝រ គែសតីមោន គែសពារមេនាស នទ្រែលមាគែសនីកុលាស ។ នីកុលាស តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អ៝ន់តីយោក ។ អេល៝រមាពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ពាង់លែៈលាប់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតឹងនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 ជេសរីខាន់ពាង់លែវពើសនុយ្សនៃហាន់ទ៝ក់ឞើសនាប់មពោលកោរាញអ៝សម៝នរី មពោលកោរាញអ៝សម៝នមឞើសឆើមតេៈតីតាខាន់ពាង់នៃ
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 ជេសរីមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសលើមាលឺងគារ់លាមនតុក។ ផូងអ៝សម៝នតាប៝នយេរូឆាលឹម នត៝បលើមាអ៝ក់ នអ៝ប់មាផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសអ៝ក់ដ៝ង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 ទូហ្វេឆាតេផាន កោរាញឞ្រាសកើលងាន់ នទ្រែលមាអ៝ន់នាវទើយមាពាង់ជាននាវមឞេនអេងៗលែៈនាវងាន់អ៝ន់មាផូងប៝នលាន។
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 នោកនៃគែសឞូនុយ្សអាបាៈតឹមរាលាច់ដាសឆាតេផាន រី ខាន់ពាង់ជេងមពោលវៃរាគូមតាទូនតុកតាញីសរាបុនផូងអីឆ្រាអែល អីឞូក្វាល់លាស «ញីសរាបុនផូងតាៈជានទឹកឞូ»។ ខាន់ពាង់ផូងអីឆ្រាអែល តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់កីរេន តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អាលេកឆាន់ត្រី គែសអាបាៈជឹតតាៈឞើសឞ្រីកីលីកៀ នទ្រែលមាតាៈឞើសឞ្រីអាឆី ។
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 តីសមាផូងអីនៃមោហោមអោសឞ្លាវតឹមរាលាច់មាពាង់ យ៝រលាសគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលអ៝ន់ពាង់ងើយគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 ជេសរីផូងអីនៃញឆោចមាឞូនុយ្សអាបាៈ ដាៈឞូងើយញចើតកើតនអា៖ “ហេនលែៈតាង់នាវពាង់ងើយមឺចរាម៝តមាមោឆេ អីអ៝ន់នាវវៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាឞ៝ន់ នទ្រែលមាមឺចរាម៝តកោរាញឞ្រាស”។
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 ផូងអីនៃងើយងក្រីមាផូងប៝នលាន ងើយងក្រីមាមពោលកោរាញឞ្រីយូដា នទ្រែលមាផូងនើមនតីនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។ ឞូញុបឆាតេផាន ញជុនអោឞាល់តាមពោលកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា ។
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 ជេសរីខាន់ពាង់ដាៈឞូនុយ្សអាបាៈងើយញចើតលាសកើតនអា៖ “ឞូនុយ្សអ្យាងើយមឺចរាម៝តមាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល មោរាលូអោស។
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 ហេនលែៈតាង់ពាង់លាស៖ យេឆូ អីតាៈឞើសប៝ននាឆារែត នៃ អុចរើយ្សលើយញីសជានឞ្រាសអ្យា នទ្រែលមាអុចរាគ៝ល់លើយនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល អីមោឆេ លែៈអ៝ន់ជេសមាឞ៝ន់កាល់អែនើស”។
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 ជេសរីលែៈផូងអីគុរាបុនតាញីសកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា នៃ អ្វាញ់ផ៝ង់ជឹតឆាតេផាន រីទាទេ ឆៃមុសមាត់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់តោងពារ់កោរាញឞ្រាសងាន់។
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.