Atos 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 នោកនៃផូងអ៝សម៝នលើមាអ៝ក់លើមាអ៝ក់។ តាផូងអីនៃគែសមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយគ្រែក ទើម យ៝រលាសខាន់ពាង់ទែសតាឞ្រីអេង។ ខាន់ពាង់តឹមរាលាច់មាមពោលផូងអីឆ្រាអែល អីងើយនាវងើយហេឞ្រើ រី យ៝រលាសទោលឞូតឹមពាៈនទើឆោងឆាមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយអាប់នារ ឞូច្វេលមាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយមពោលងើយនាវងើយគ្រែក នៃ។
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 ជេសរីគែសទូនារ ១២ នុយ្សមពោលកោរាញអ៝សម៝ននៃ ក្វាល់រាគូមផូងញឆីងទឹងលែៈ លាសមាខាន់ពាង់កើតនអា៖ “មោទីអោសលាសអ៝ន់ហេនមអារ់លើយមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស គៃមាជានការតឹមពាៈនទើឆោងឆាអ្យា។
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 ហើយអ៝សនោ អ៝ន់ខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សឞូក្លោពើសនុយ្សតាៈឞើសផូងខាន់អៃមៃនៃ ជេងឞូនុយ្សអីលឺនាវអ្វែសតាឆាក់ខាន់ពាង់ គែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់ពាង់ នទ្រែលមាគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។ ហេនអុចដាៈខាន់ពាង់ជានការនាវអ្យា។
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 ហេនអ្យា អ៝ន់មាគុមឹនមានាវមឞើសឆើម នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ”។
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 លែៈនាវនៃផូងញឆីងរាម់ងាន់ ជេសរីខាន់ពាង់កើយ្សឆាតេផាន ពាង់ជេងឞូនុយ្សគែសនាវញឆីងហោងាន់ ឞេងមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសគុតាពាង់ គែសផីលីប គែសព្រោខោរុស គែសនីកាន៝រ គែសតីមោន គែសពារមេនាស នទ្រែលមាគែសនីកុលាស ។ នីកុលាស តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អ៝ន់តីយោក ។ អេល៝រមាពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ពាង់លែៈលាប់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតឹងនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 ជេសរីខាន់ពាង់លែវពើសនុយ្សនៃហាន់ទ៝ក់ឞើសនាប់មពោលកោរាញអ៝សម៝នរី មពោលកោរាញអ៝សម៝នមឞើសឆើមតេៈតីតាខាន់ពាង់នៃ
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 ជេសរីមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសលើមាលឺងគារ់លាមនតុក។ ផូងអ៝សម៝នតាប៝នយេរូឆាលឹម នត៝បលើមាអ៝ក់ នអ៝ប់មាផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសអ៝ក់ដ៝ង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 ទូហ្វេឆាតេផាន កោរាញឞ្រាសកើលងាន់ នទ្រែលមាអ៝ន់នាវទើយមាពាង់ជាននាវមឞេនអេងៗលែៈនាវងាន់អ៝ន់មាផូងប៝នលាន។
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 នោកនៃគែសឞូនុយ្សអាបាៈតឹមរាលាច់ដាសឆាតេផាន រី ខាន់ពាង់ជេងមពោលវៃរាគូមតាទូនតុកតាញីសរាបុនផូងអីឆ្រាអែល អីឞូក្វាល់លាស «ញីសរាបុនផូងតាៈជានទឹកឞូ»។ ខាន់ពាង់ផូងអីឆ្រាអែល តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់កីរេន តាៈឞើសប៝នក្វ៝ង់អាលេកឆាន់ត្រី គែសអាបាៈជឹតតាៈឞើសឞ្រីកីលីកៀ នទ្រែលមាតាៈឞើសឞ្រីអាឆី ។
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 តីសមាផូងអីនៃមោហោមអោសឞ្លាវតឹមរាលាច់មាពាង់ យ៝រលាសគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលអ៝ន់ពាង់ងើយគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ។
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 ជេសរីផូងអីនៃញឆោចមាឞូនុយ្សអាបាៈ ដាៈឞូងើយញចើតកើតនអា៖ “ហេនលែៈតាង់នាវពាង់ងើយមឺចរាម៝តមាមោឆេ អីអ៝ន់នាវវៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាឞ៝ន់ នទ្រែលមាមឺចរាម៝តកោរាញឞ្រាស”។
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 ផូងអីនៃងើយងក្រីមាផូងប៝នលាន ងើយងក្រីមាមពោលកោរាញឞ្រីយូដា នទ្រែលមាផូងនើមនតីនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។ ឞូញុបឆាតេផាន ញជុនអោឞាល់តាមពោលកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា ។
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 ជេសរីខាន់ពាង់ដាៈឞូនុយ្សអាបាៈងើយញចើតលាសកើតនអា៖ “ឞូនុយ្សអ្យាងើយមឺចរាម៝តមាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល មោរាលូអោស។
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 ហេនលែៈតាង់ពាង់លាស៖ យេឆូ អីតាៈឞើសប៝ននាឆារែត នៃ អុចរើយ្សលើយញីសជានឞ្រាសអ្យា នទ្រែលមាអុចរាគ៝ល់លើយនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល អីមោឆេ លែៈអ៝ន់ជេសមាឞ៝ន់កាល់អែនើស”។
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 ជេសរីលែៈផូងអីគុរាបុនតាញីសកោរាញជានការផូងឞ្រីយូដា នៃ អ្វាញ់ផ៝ង់ជឹតឆាតេផាន រីទាទេ ឆៃមុសមាត់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់តោងពារ់កោរាញឞ្រាសងាន់។
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.