Atos 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 នោកនៃ កាដាច់ហេរោត នតើមជានជេរមាឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 ពាង់ដាៈឞូងខឹតលើយកោរាញអ៝សម៝នរាញាយាកើ អីនោយោហាន មាដាវ។
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ជេសរីពាង់ដាៈឞូញុបពេត្រោស ដ៝ង់ យ៝រមាពាង់ឆៃកោរាញឞ្រីយូដា រាម់ងាន់មានាវនៃ។ នោកនៃឞូហោមញេតបុននុមពាង់មោគែសនទ្រូយ។
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 ជេសញុបរីឞូតេៈពាង់តាត្រោមនទ្រូង ជេសរីកាដាច់ដាៈផូងតាហែនព្វាន់មពោលគុញជ្រាង់ពេត្រោស រី ទូមពោលគែសព្វាន់នុយ្ស។ នាវមឹនកាដាច់អុចផាតទោយ្សពេត្រោស តានាប់ផូងប៝នលានជេសញេតបុននហ៝តរីតៃ។
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 ពេត្រោស ឞូក្រុងតាត្រោមនទ្រូងរី។ ល៝ង់ផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស រីលែវឞាល់មឞើសឆើមទាន់មាកោរាញឞ្រាសទុតនហ៝ម់ងាន់ ទាន់កើលមាពាង់។
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 ទោលកាដាច់ហេរោត មឹនអុចលែវពេត្រោស មាផាតទោយ្ស មាង់នៃពេត្រោស ឞិចគែសរាឆែរាវាក់ឞាររាឆែក៝ត់តាតីពាង់រី ច្យៅមាពាង់រីគែសឞារហៃតាហែនឞិចនទ្រែលតារី តាឞោកមពោងនទ្រូងរីគែសតាហែនក៝ប់ញជ្រាង់ដ៝ង់។
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 ទោលនៃទោមាគែសតោងពារ់កោរាញឞ្រាសវាច់តារី ច្រាតអាងលាមត្រោមនទ្រូងរីងាន់។ តោងពារ់ក្លែសរាលៃពេត្រោស ឞើសពុងទាក ពាង់លាស៖ “មៃទ៝ក់អ៝ន់ងាច់ហ៝ម់!” ល៝ង់រាឆែរាវាក់រីរាល៝ត់អេងព្រុយ្សឞើសតីពាង់។
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 ជេសរីតោងពារ់លាសមាពាង់៖ “ក៝ត់រាឆែឞុត នទ្រែលមានត្រុបនតោជ៝តមៃនៃហ៝ម់!” ពេត្រោស ជានប៝យនាវពាង់ដាៈ។ តោងពារ់លាសជឹតមាពាង់៖ “ញឆ៝សហ៝ម់អាវក្វ៝ង់មៃនៃ ជេសរីហាន់តឹងគ៝ប់”។
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 ជេសរីពេត្រោស លោសតឹងតោងពារ់នៃរ៝ ពាង់មោមឹនអោសនាវតោងពារ់ជានមាពាង់នៃជេងនាវងាន់ ពាង់នអោនលាសឆៃនាវតឹមឆៃទើម។
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 តោងពារ់ នទ្រែលមាពេត្រោស ហាន់គ្លាត់នតុកឞូក៝ប់ញជ្រាង់ទូកើន នទ្រែលមានតុកឞូក៝ប់ញជ្រាង់ឞារកើន ជេសរីនហ៝តត៝ត់តាមពោងល៝យ្សអីលោសត៝ត់តាប៝ន។ មពោងអីនៃលែៈអើមពើកអេងរ៝តានាប់ខាន់ពាង់រី ជេសរីខាន់ពាង់លោសឞើសនៃ។ ទោលខាន់ពាង់ហាន់រ៝ៈត្រ៝ងង្វាយ ពេត្រោស មោហោមអោសឆៃតោងពារ់ ទោមារ៝សក្លាក់រ៝។
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 ជេសរីពេត្រោស គឹតឆាក់ ពាង់លាស៖ “អាបៃអ្យាលែៈគ៝ប់គឹតជេសនាវអ្យាជេងនាវងាន់។ កោរាញឞ្រាសញជ្វាល់តោងពារ់ពាង់ហាន់រាក្លាយ្សគ៝ប់ឞើសតីកាដាច់ហេរោត នទ្រែលមាឞើសនាវអុចផូងកោរាញឞ្រីយូដា អុចលើសមាគ៝ប់”។
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 ជេសមឹនកើតនៃ ពាង់ហាន់តាជៃមារី អីមេៈយោហាន អីឞូក្វាល់មារកោស ដ៝ង់។ ជៃអីនៃគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សគុរាបុនមឞើសឆើមត៝ត់តានៃ។
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 ពាង់ក្វាល់ឞើសទីសមពោងរី តានៃគែសទូហ្វេឞូអូរកើលជានការរាញារោដា ហាន់រានអ្យាត់តាឞោកមពោង។
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 ត៝ត់ពាង់នាល់លាសឞ៝រ់ពេត្រោស ពាង់រាម់អីរ ត៝ត់មាច្វេលពើកមពោងមាពាង់ ញច្វាត់ព្លឹមឞើសមាឞូលាស៖ “ហើយខាន់អៃមៃ! ពេត្រោស តាឞើសទីសមពោង”។
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 ឞូលាសមាពាង់៖ “អៃនទឹតទាសមាលាស”។ យើនមាឞូអូរនៃហោមជ៝ល់ក៝លាសមាខាន់ពាង់៖ “ពាង់ងាន់រ៝”។ ឞូលាស៖ “គឹតមាតោងពារ់អីញជ្រាង់ពាង់ទើម”។
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 យើនមាពេត្រោស ហោមក្វាល់ឞើសទីសមពោងរីនានាវ ជេសរីឞូពើកមពោង។ ត៝ត់មាឆៃពាង់រី ឞូនទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់ងាន់មោវ៝ត់អោស។
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 ពេត្រោស ជានមាតីគៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់គុរាក្លាក់ ពាង់មឞើសងក៝ចមើមបាៈកោរាញឞ្រាសកើលមាពាង់ ទឹងគែសមាទើយលោសឞើសត្រោមនទ្រូងនៃនើស។ ជេសរីពាង់នតិញមាខាន់ពាង់៖ “ដាៈខាន់អៃមៃមឞើសងក៝ចនាវអ្យាអ៝ន់មាយាកើ នទ្រែលមាផូងញឆីងទឹងលែៈអ៝ន់ខាន់ពាង់គឹតដ៝ង់”។ ជេសរីពាង់ហាន់នហ៝តតៃនតុកអេងជឹត។
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 ត៝ត់ឞ្រីអាងអោយ តាហែនរីគែសនាវអុសអាសងាន់ យ៝រមាមោហោមឆៃពេត្រោស ។
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 កាដាច់ដាៈឞូជ៝យពាង់ យើនមាជ៝យមោហោមឆៃអោស កាដាច់អោបជែកផូងតាហែននៃ ជេសរីដាៈឞូងខឹតលើយខាន់ពាង់អីនៃ។ ជេសឞើសនៃកាដាច់លោសឞើសឞ្រីយូដា ហាន់គុតាប៝នឆេឆារា ។
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 កាដាច់ហេរោត មោតឹមទីអោសមាឞូនុយ្សតាប៝នក្វ៝ង់តីរុស នទ្រែលមាឞូនុយ្សតាប៝នក្វ៝ង់ឆីដោន ពាង់ជីនូយ្សហោងាន់។ យើនមាផូងនៃគែសនាវមឹនទូនតោរនាវទើមគៃមាឞ្រោៈម៝ប់កាដាច់រី។ ខាន់ពាង់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលឞ្លាសតុស ជេងឞូនុយ្សក្វ៝ង់ជានការមាកាដាច់ គៃមាគែសនាវដាប់មពាន់នទ្រែលកាដាច់ យ៝រលាសនទើឆោងឆាតាឞ្រីខាន់ពាង់នើសឆ៝ៈតាៈឞើសឞ្រីកាដាច់នៃ។
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 ត៝ត់លែៈទីនារតឹមនាល ហេរោត ញឆ៝សងគូតអាវអ្វែសហាវគុតារានើលកាដាច់ពាង់រី ជេសរីងើយអ៝ន់មាផូងប៝នលានគុអ្យាត់។
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 លែៈផូងប៝នលាននតែររានេទុតនតែសៗ៖ “អ្យាជេងនាវងើយឞ្រាស មោអោសទីនាវងើយឞូនុយ្ស!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 ទូនហ៝ម់តានៃ គែសទូហ្វេតោងពារ់កោរាញឞ្រាសហាន់លើសលើយកាដាច់នៃ យ៝រលាសពាង់ទើននាវយើកមឞាសអីនៃមាពាង់នើមអីទីមាអ៝ន់កោរាញឞ្រាសទើម។ ពាង់ខឹតយ៝រមារាហាយឆា។
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 ល៝ង់នាវកោរាញឞ្រាសលើមាហោឞូនុយ្សតាង់ ជេសរីឞូនុយ្សឆឹតញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ លើមាអ៝ក់ដ៝ង់។
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 បារនាបាស នទ្រែលមាឆោល រី ជេសខាន់ពាង់ញជុនព្រាក់តាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តាប៝នយេរូឆាលឹម លែៈផ្យៅ ជេសរីលោសឞើសនៃព្លឹឆឹតតៃតាប៝នអ៝ន់តីយោក នហ៝មាលែវយោហាន អីឞូក្វាល់មារកោស ហាន់នទ្រែលខាន់ពាង់ដ៝ង់។
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.