Atos 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 នោកនៃ កាដាច់ហេរោត នតើមជានជេរមាឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ពាង់ដាៈឞូងខឹតលើយកោរាញអ៝សម៝នរាញាយាកើ អីនោយោហាន មាដាវ។
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ជេសរីពាង់ដាៈឞូញុបពេត្រោស ដ៝ង់ យ៝រមាពាង់ឆៃកោរាញឞ្រីយូដា រាម់ងាន់មានាវនៃ។ នោកនៃឞូហោមញេតបុននុមពាង់មោគែសនទ្រូយ។
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 ជេសញុបរីឞូតេៈពាង់តាត្រោមនទ្រូង ជេសរីកាដាច់ដាៈផូងតាហែនព្វាន់មពោលគុញជ្រាង់ពេត្រោស រី ទូមពោលគែសព្វាន់នុយ្ស។ នាវមឹនកាដាច់អុចផាតទោយ្សពេត្រោស តានាប់ផូងប៝នលានជេសញេតបុននហ៝តរីតៃ។
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ពេត្រោស ឞូក្រុងតាត្រោមនទ្រូងរី។ ល៝ង់ផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស រីលែវឞាល់មឞើសឆើមទាន់មាកោរាញឞ្រាសទុតនហ៝ម់ងាន់ ទាន់កើលមាពាង់។
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 ទោលកាដាច់ហេរោត មឹនអុចលែវពេត្រោស មាផាតទោយ្ស មាង់នៃពេត្រោស ឞិចគែសរាឆែរាវាក់ឞាររាឆែក៝ត់តាតីពាង់រី ច្យៅមាពាង់រីគែសឞារហៃតាហែនឞិចនទ្រែលតារី តាឞោកមពោងនទ្រូងរីគែសតាហែនក៝ប់ញជ្រាង់ដ៝ង់។
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 ទោលនៃទោមាគែសតោងពារ់កោរាញឞ្រាសវាច់តារី ច្រាតអាងលាមត្រោមនទ្រូងរីងាន់។ តោងពារ់ក្លែសរាលៃពេត្រោស ឞើសពុងទាក ពាង់លាស៖ “មៃទ៝ក់អ៝ន់ងាច់ហ៝ម់!” ល៝ង់រាឆែរាវាក់រីរាល៝ត់អេងព្រុយ្សឞើសតីពាង់។
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ជេសរីតោងពារ់លាសមាពាង់៖ “ក៝ត់រាឆែឞុត នទ្រែលមានត្រុបនតោជ៝តមៃនៃហ៝ម់!” ពេត្រោស ជានប៝យនាវពាង់ដាៈ។ តោងពារ់លាសជឹតមាពាង់៖ “ញឆ៝សហ៝ម់អាវក្វ៝ង់មៃនៃ ជេសរីហាន់តឹងគ៝ប់”។
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ជេសរីពេត្រោស លោសតឹងតោងពារ់នៃរ៝ ពាង់មោមឹនអោសនាវតោងពារ់ជានមាពាង់នៃជេងនាវងាន់ ពាង់នអោនលាសឆៃនាវតឹមឆៃទើម។
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 តោងពារ់ នទ្រែលមាពេត្រោស ហាន់គ្លាត់នតុកឞូក៝ប់ញជ្រាង់ទូកើន នទ្រែលមានតុកឞូក៝ប់ញជ្រាង់ឞារកើន ជេសរីនហ៝តត៝ត់តាមពោងល៝យ្សអីលោសត៝ត់តាប៝ន។ មពោងអីនៃលែៈអើមពើកអេងរ៝តានាប់ខាន់ពាង់រី ជេសរីខាន់ពាង់លោសឞើសនៃ។ ទោលខាន់ពាង់ហាន់រ៝ៈត្រ៝ងង្វាយ ពេត្រោស មោហោមអោសឆៃតោងពារ់ ទោមារ៝សក្លាក់រ៝។
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ជេសរីពេត្រោស គឹតឆាក់ ពាង់លាស៖ “អាបៃអ្យាលែៈគ៝ប់គឹតជេសនាវអ្យាជេងនាវងាន់។ កោរាញឞ្រាសញជ្វាល់តោងពារ់ពាង់ហាន់រាក្លាយ្សគ៝ប់ឞើសតីកាដាច់ហេរោត នទ្រែលមាឞើសនាវអុចផូងកោរាញឞ្រីយូដា អុចលើសមាគ៝ប់”។
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 ជេសមឹនកើតនៃ ពាង់ហាន់តាជៃមារី អីមេៈយោហាន អីឞូក្វាល់មារកោស ដ៝ង់។ ជៃអីនៃគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សគុរាបុនមឞើសឆើមត៝ត់តានៃ។
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 ពាង់ក្វាល់ឞើសទីសមពោងរី តានៃគែសទូហ្វេឞូអូរកើលជានការរាញារោដា ហាន់រានអ្យាត់តាឞោកមពោង។
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 ត៝ត់ពាង់នាល់លាសឞ៝រ់ពេត្រោស ពាង់រាម់អីរ ត៝ត់មាច្វេលពើកមពោងមាពាង់ ញច្វាត់ព្លឹមឞើសមាឞូលាស៖ “ហើយខាន់អៃមៃ! ពេត្រោស តាឞើសទីសមពោង”។
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 ឞូលាសមាពាង់៖ “អៃនទឹតទាសមាលាស”។ យើនមាឞូអូរនៃហោមជ៝ល់ក៝លាសមាខាន់ពាង់៖ “ពាង់ងាន់រ៝”។ ឞូលាស៖ “គឹតមាតោងពារ់អីញជ្រាង់ពាង់ទើម”។
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 យើនមាពេត្រោស ហោមក្វាល់ឞើសទីសមពោងរីនានាវ ជេសរីឞូពើកមពោង។ ត៝ត់មាឆៃពាង់រី ឞូនទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់ងាន់មោវ៝ត់អោស។
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 ពេត្រោស ជានមាតីគៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់គុរាក្លាក់ ពាង់មឞើសងក៝ចមើមបាៈកោរាញឞ្រាសកើលមាពាង់ ទឹងគែសមាទើយលោសឞើសត្រោមនទ្រូងនៃនើស។ ជេសរីពាង់នតិញមាខាន់ពាង់៖ “ដាៈខាន់អៃមៃមឞើសងក៝ចនាវអ្យាអ៝ន់មាយាកើ នទ្រែលមាផូងញឆីងទឹងលែៈអ៝ន់ខាន់ពាង់គឹតដ៝ង់”។ ជេសរីពាង់ហាន់នហ៝តតៃនតុកអេងជឹត។
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ត៝ត់ឞ្រីអាងអោយ តាហែនរីគែសនាវអុសអាសងាន់ យ៝រមាមោហោមឆៃពេត្រោស ។
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 កាដាច់ដាៈឞូជ៝យពាង់ យើនមាជ៝យមោហោមឆៃអោស កាដាច់អោបជែកផូងតាហែននៃ ជេសរីដាៈឞូងខឹតលើយខាន់ពាង់អីនៃ។ ជេសឞើសនៃកាដាច់លោសឞើសឞ្រីយូដា ហាន់គុតាប៝នឆេឆារា ។
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 កាដាច់ហេរោត មោតឹមទីអោសមាឞូនុយ្សតាប៝នក្វ៝ង់តីរុស នទ្រែលមាឞូនុយ្សតាប៝នក្វ៝ង់ឆីដោន ពាង់ជីនូយ្សហោងាន់។ យើនមាផូងនៃគែសនាវមឹនទូនតោរនាវទើមគៃមាឞ្រោៈម៝ប់កាដាច់រី។ ខាន់ពាង់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលឞ្លាសតុស ជេងឞូនុយ្សក្វ៝ង់ជានការមាកាដាច់ គៃមាគែសនាវដាប់មពាន់នទ្រែលកាដាច់ យ៝រលាសនទើឆោងឆាតាឞ្រីខាន់ពាង់នើសឆ៝ៈតាៈឞើសឞ្រីកាដាច់នៃ។
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ត៝ត់លែៈទីនារតឹមនាល ហេរោត ញឆ៝សងគូតអាវអ្វែសហាវគុតារានើលកាដាច់ពាង់រី ជេសរីងើយអ៝ន់មាផូងប៝នលានគុអ្យាត់។
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 លែៈផូងប៝នលាននតែររានេទុតនតែសៗ៖ “អ្យាជេងនាវងើយឞ្រាស មោអោសទីនាវងើយឞូនុយ្ស!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 ទូនហ៝ម់តានៃ គែសទូហ្វេតោងពារ់កោរាញឞ្រាសហាន់លើសលើយកាដាច់នៃ យ៝រលាសពាង់ទើននាវយើកមឞាសអីនៃមាពាង់នើមអីទីមាអ៝ន់កោរាញឞ្រាសទើម។ ពាង់ខឹតយ៝រមារាហាយឆា។
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ល៝ង់នាវកោរាញឞ្រាសលើមាហោឞូនុយ្សតាង់ ជេសរីឞូនុយ្សឆឹតញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ លើមាអ៝ក់ដ៝ង់។
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 បារនាបាស នទ្រែលមាឆោល រី ជេសខាន់ពាង់ញជុនព្រាក់តាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តាប៝នយេរូឆាលឹម លែៈផ្យៅ ជេសរីលោសឞើសនៃព្លឹឆឹតតៃតាប៝នអ៝ន់តីយោក នហ៝មាលែវយោហាន អីឞូក្វាល់មារកោស ហាន់នទ្រែលខាន់ពាង់ដ៝ង់។
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.