Atos 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 នោកនៃ កាដាច់ហេរោត នតើមជានជេរមាឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 ពាង់ដាៈឞូងខឹតលើយកោរាញអ៝សម៝នរាញាយាកើ អីនោយោហាន មាដាវ។
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ជេសរីពាង់ដាៈឞូញុបពេត្រោស ដ៝ង់ យ៝រមាពាង់ឆៃកោរាញឞ្រីយូដា រាម់ងាន់មានាវនៃ។ នោកនៃឞូហោមញេតបុននុមពាង់មោគែសនទ្រូយ។
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 ជេសញុបរីឞូតេៈពាង់តាត្រោមនទ្រូង ជេសរីកាដាច់ដាៈផូងតាហែនព្វាន់មពោលគុញជ្រាង់ពេត្រោស រី ទូមពោលគែសព្វាន់នុយ្ស។ នាវមឹនកាដាច់អុចផាតទោយ្សពេត្រោស តានាប់ផូងប៝នលានជេសញេតបុននហ៝តរីតៃ។
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ពេត្រោស ឞូក្រុងតាត្រោមនទ្រូងរី។ ល៝ង់ផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស រីលែវឞាល់មឞើសឆើមទាន់មាកោរាញឞ្រាសទុតនហ៝ម់ងាន់ ទាន់កើលមាពាង់។
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 ទោលកាដាច់ហេរោត មឹនអុចលែវពេត្រោស មាផាតទោយ្ស មាង់នៃពេត្រោស ឞិចគែសរាឆែរាវាក់ឞាររាឆែក៝ត់តាតីពាង់រី ច្យៅមាពាង់រីគែសឞារហៃតាហែនឞិចនទ្រែលតារី តាឞោកមពោងនទ្រូងរីគែសតាហែនក៝ប់ញជ្រាង់ដ៝ង់។
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ទោលនៃទោមាគែសតោងពារ់កោរាញឞ្រាសវាច់តារី ច្រាតអាងលាមត្រោមនទ្រូងរីងាន់។ តោងពារ់ក្លែសរាលៃពេត្រោស ឞើសពុងទាក ពាង់លាស៖ “មៃទ៝ក់អ៝ន់ងាច់ហ៝ម់!” ល៝ង់រាឆែរាវាក់រីរាល៝ត់អេងព្រុយ្សឞើសតីពាង់។
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ជេសរីតោងពារ់លាសមាពាង់៖ “ក៝ត់រាឆែឞុត នទ្រែលមានត្រុបនតោជ៝តមៃនៃហ៝ម់!” ពេត្រោស ជានប៝យនាវពាង់ដាៈ។ តោងពារ់លាសជឹតមាពាង់៖ “ញឆ៝សហ៝ម់អាវក្វ៝ង់មៃនៃ ជេសរីហាន់តឹងគ៝ប់”។
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 ជេសរីពេត្រោស លោសតឹងតោងពារ់នៃរ៝ ពាង់មោមឹនអោសនាវតោងពារ់ជានមាពាង់នៃជេងនាវងាន់ ពាង់នអោនលាសឆៃនាវតឹមឆៃទើម។
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 តោងពារ់ នទ្រែលមាពេត្រោស ហាន់គ្លាត់នតុកឞូក៝ប់ញជ្រាង់ទូកើន នទ្រែលមានតុកឞូក៝ប់ញជ្រាង់ឞារកើន ជេសរីនហ៝តត៝ត់តាមពោងល៝យ្សអីលោសត៝ត់តាប៝ន។ មពោងអីនៃលែៈអើមពើកអេងរ៝តានាប់ខាន់ពាង់រី ជេសរីខាន់ពាង់លោសឞើសនៃ។ ទោលខាន់ពាង់ហាន់រ៝ៈត្រ៝ងង្វាយ ពេត្រោស មោហោមអោសឆៃតោងពារ់ ទោមារ៝សក្លាក់រ៝។
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ជេសរីពេត្រោស គឹតឆាក់ ពាង់លាស៖ “អាបៃអ្យាលែៈគ៝ប់គឹតជេសនាវអ្យាជេងនាវងាន់។ កោរាញឞ្រាសញជ្វាល់តោងពារ់ពាង់ហាន់រាក្លាយ្សគ៝ប់ឞើសតីកាដាច់ហេរោត នទ្រែលមាឞើសនាវអុចផូងកោរាញឞ្រីយូដា អុចលើសមាគ៝ប់”។
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 ជេសមឹនកើតនៃ ពាង់ហាន់តាជៃមារី អីមេៈយោហាន អីឞូក្វាល់មារកោស ដ៝ង់។ ជៃអីនៃគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សគុរាបុនមឞើសឆើមត៝ត់តានៃ។
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 ពាង់ក្វាល់ឞើសទីសមពោងរី តានៃគែសទូហ្វេឞូអូរកើលជានការរាញារោដា ហាន់រានអ្យាត់តាឞោកមពោង។
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 ត៝ត់ពាង់នាល់លាសឞ៝រ់ពេត្រោស ពាង់រាម់អីរ ត៝ត់មាច្វេលពើកមពោងមាពាង់ ញច្វាត់ព្លឹមឞើសមាឞូលាស៖ “ហើយខាន់អៃមៃ! ពេត្រោស តាឞើសទីសមពោង”។
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 ឞូលាសមាពាង់៖ “អៃនទឹតទាសមាលាស”។ យើនមាឞូអូរនៃហោមជ៝ល់ក៝លាសមាខាន់ពាង់៖ “ពាង់ងាន់រ៝”។ ឞូលាស៖ “គឹតមាតោងពារ់អីញជ្រាង់ពាង់ទើម”។
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 យើនមាពេត្រោស ហោមក្វាល់ឞើសទីសមពោងរីនានាវ ជេសរីឞូពើកមពោង។ ត៝ត់មាឆៃពាង់រី ឞូនទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់ងាន់មោវ៝ត់អោស។
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 ពេត្រោស ជានមាតីគៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់គុរាក្លាក់ ពាង់មឞើសងក៝ចមើមបាៈកោរាញឞ្រាសកើលមាពាង់ ទឹងគែសមាទើយលោសឞើសត្រោមនទ្រូងនៃនើស។ ជេសរីពាង់នតិញមាខាន់ពាង់៖ “ដាៈខាន់អៃមៃមឞើសងក៝ចនាវអ្យាអ៝ន់មាយាកើ នទ្រែលមាផូងញឆីងទឹងលែៈអ៝ន់ខាន់ពាង់គឹតដ៝ង់”។ ជេសរីពាង់ហាន់នហ៝តតៃនតុកអេងជឹត។
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ត៝ត់ឞ្រីអាងអោយ តាហែនរីគែសនាវអុសអាសងាន់ យ៝រមាមោហោមឆៃពេត្រោស ។
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 កាដាច់ដាៈឞូជ៝យពាង់ យើនមាជ៝យមោហោមឆៃអោស កាដាច់អោបជែកផូងតាហែននៃ ជេសរីដាៈឞូងខឹតលើយខាន់ពាង់អីនៃ។ ជេសឞើសនៃកាដាច់លោសឞើសឞ្រីយូដា ហាន់គុតាប៝នឆេឆារា ។
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 កាដាច់ហេរោត មោតឹមទីអោសមាឞូនុយ្សតាប៝នក្វ៝ង់តីរុស នទ្រែលមាឞូនុយ្សតាប៝នក្វ៝ង់ឆីដោន ពាង់ជីនូយ្សហោងាន់។ យើនមាផូងនៃគែសនាវមឹនទូនតោរនាវទើមគៃមាឞ្រោៈម៝ប់កាដាច់រី។ ខាន់ពាង់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលឞ្លាសតុស ជេងឞូនុយ្សក្វ៝ង់ជានការមាកាដាច់ គៃមាគែសនាវដាប់មពាន់នទ្រែលកាដាច់ យ៝រលាសនទើឆោងឆាតាឞ្រីខាន់ពាង់នើសឆ៝ៈតាៈឞើសឞ្រីកាដាច់នៃ។
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ត៝ត់លែៈទីនារតឹមនាល ហេរោត ញឆ៝សងគូតអាវអ្វែសហាវគុតារានើលកាដាច់ពាង់រី ជេសរីងើយអ៝ន់មាផូងប៝នលានគុអ្យាត់។
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 លែៈផូងប៝នលាននតែររានេទុតនតែសៗ៖ “អ្យាជេងនាវងើយឞ្រាស មោអោសទីនាវងើយឞូនុយ្ស!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 ទូនហ៝ម់តានៃ គែសទូហ្វេតោងពារ់កោរាញឞ្រាសហាន់លើសលើយកាដាច់នៃ យ៝រលាសពាង់ទើននាវយើកមឞាសអីនៃមាពាង់នើមអីទីមាអ៝ន់កោរាញឞ្រាសទើម។ ពាង់ខឹតយ៝រមារាហាយឆា។
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 ល៝ង់នាវកោរាញឞ្រាសលើមាហោឞូនុយ្សតាង់ ជេសរីឞូនុយ្សឆឹតញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ លើមាអ៝ក់ដ៝ង់។
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 បារនាបាស នទ្រែលមាឆោល រី ជេសខាន់ពាង់ញជុនព្រាក់តាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តាប៝នយេរូឆាលឹម លែៈផ្យៅ ជេសរីលោសឞើសនៃព្លឹឆឹតតៃតាប៝នអ៝ន់តីយោក នហ៝មាលែវយោហាន អីឞូក្វាល់មារកោស ហាន់នទ្រែលខាន់ពាង់ដ៝ង់។
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.