Apocalipse 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាម់អោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូមល៝ម់មាញ់អីលែៈតុបជេសឞើសកាលើត្រោកតានែសនតូ ឞូអ៝ន់មាមាញ់អីនៃក៝នឆ៝នតូឞ្រ៝ង់ទុតជ្រូ។
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ជេសពាង់ពើកនតូឞ្រ៝ង់អីនៃ ទោមាគែសញហូកលោសឞើសនតូអីនៃ តឹមឞានមាញហូកអុញមពុយ្សទុតក្វ៝ង់។ នោកនៃនារ នទ្រែលមាត្រោកជេងង៝ទាទេ យ៝រមាញហូកអីលោសឞើសនតូនៃ។
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 គែសក្រាសអ៝ក់ងាន់លោសឞើសនតុកញហូកនៃ មពារ់តានែសនតូ ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូអ៝ន់គែសនាវទើយអ៝ន់ឞូនុយ្សតានែសនតូគែសនាវជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូឞ្វៃខាន់ពាង់ មោអោសអ៝ន់លើសហេងលើយរេបជាតើមឆីតើមគ្លែ អ៝ន់លើសហេងលើយមាឞូនុយ្សអីមោគែសត្រាកោរាញឞ្រាសតានទាង់ក្លែងខាន់ពាង់នើមនើសហ៝ៈ។
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃមោអោសគែសនាវទើយមាងខឹតឞូនុយ្សត៝ត់ខឹត ពាង់គែសនាវទើយមាងក្រីតជីជ៝ៈព្រាម់ខៃទើម ពាង់អ៝ន់ឞូនុយ្សជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 នោកនៃឞូនុយ្សជ៝យនាវខឹតមោអោសឆៃ ឞូអុចងាន់មានាវខឹត តីសមាមោឞ្លាវខឹត។
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃអ្វាញ់តឹមឞានមាឆែសឞូនទ្រាប់មាហាន់តឹមលើស តាឞោកខាន់ពាង់តឹមឞានមានទោមោកមាយ្សកាដាច់ ជេសរីអីមុសមាត់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់ឞូនុយ្ស។
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 អីឆ៝ក់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាឆ៝ក់ឞូអូរ ជេសរីអីឆេកតឹមឞានមាឆេកយៅមុរ។
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ឆាក់ខាន់ពាង់គែសនទើតឹមឞានមាអាវល៝យ្សមាតឹមលើស។ នតែសនារខាន់ពាង់តឹមឞានមានតែសញច្វាត់រាទែសឆែសអ៝ក់ហាន់តឹមលើស។
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 អីច្យាង់ខាន់ពាង់គែសមពោចតឹមឞានមានទើរវីង ច្យាង់ខាន់ពាង់នៃគែសនាវទើយមាងក្រីតឞូនុយ្សជ៝ៈព្រាម់ខៃ។
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ក្រាសអីនៃគែសទូហ្វេកាដាច់មាម៝ត់អ្វាញ់ខាន់ពាង់ដ៝ង់ ជេងតោងពារ់តាមពោលឞ្រាសអ្យើសមាម៝ត់អ្វាញ់នតូឞ្រ៝ង់អីនៃ តានាវងើយហេឞ្រើ រាញា«អាបាដោន » តានាវងើយគ្រែក រាញា«អាពុលីយោន » លែៈឞាររាញាអីនៃគែសនាវខ្លៃលាស៖ «នើមងគ្រ៝សលើយ»។
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 លែៈលោចជេសនាវរេសរាញាល់ត៝ល់ង្វាយនើស ហោមគែសឞារតឹនាវរេសរាញាល់ជឹតត៝ត់តៃឞើសកើយ។
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ងើយលោសឞើសព្វាន់អឹងកែតាញឆឺងជានឞ្រាសអីតាឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសនៃ ញឆឺងជានឞ្រាសអីនៃជានមាមាយ្ស។
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ឞ៝រ់ងើយអីនៃលាសមាតោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអីញអោតនុងតាតីនៃ៖ “ទ្រីសលើយហ៝ម់ព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីឞូក៝ត់តាមែងទាករាលាយក្វ៝ង់ អីឞូក្វាល់លាសទាករាលាយអើប្រាត នៃ”។
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ជេសរីឞូទ្រីសព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃ គៃមាព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃងខឹតលើយទូកោៈតឹមពែ(១/៣)តាទឹងលែៈឞូនុយ្ស តោងពារ់អីនៃលែៈនទ្រាប់មាទ្រីសត៝ត់ម៝ង នារ ខៃ នទ្រែលមានាម់អីនៃ។
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 គ៝ប់តាង់ឞូមឞើសអ៝ក់តាហែនញច៝ឆែសអីតឹងព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃគែស ២០០ រាកែស។
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 តានាវតឹមឆៃគ៝ប់ គ៝ប់ឆៃឆែស នទ្រែលមាតាហែនញច៝ឆែសនៃ ផូងតាហែនអីនៃញឆ៝សអាវល៝យ្សទុមរូឞូតឹមឞានមាអុញ អឹររឺតញឺតតឹមឞានមាត្រោក នទ្រែលមាអេរតឹមឞានមាញឆីវ។ អីឞោកៗឆែសនៃតឹមឞានមាឞោកយៅមុរ គែសអុញ គែសញហូកអុញ នទ្រែលមាគែសហីតញឆីវលោសឞើសមឞូងខាន់ពាង់។
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ឞូនុយ្សទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ខឹត យ៝រមានទើអ្យើសពែនតីលនៃ ខាន់ពាង់ខឹតយ៝រមាអុញ យ៝រមាញហូកអុញ នទ្រែលមាញឆីវអីលោសតាៈឞើសមឞូងឆែសអីនៃ។
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 នាវទើយឆែសអីនៃតាមឞូង នទ្រែលមាតាច្យាង់។ អីច្យាង់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាគែសអ៝ក់ឞេស ទឹងលែៈឞោកឞេសអីនៃជានអ៝ន់ឞូនុយ្សគែសនាវជី។
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ល៝ង់ឞូនុយ្សអីហោមរេស អីមោខឹតអោសយ៝រមានទើអ្យើសទឹងលែៈអីនៃ ហោមក៝ៈមោអុចរាគ៝ល់ដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសឞើសនទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន មោអុចអោសឞាសយើកមឞាសមាឞ្រាសអ្យើស មារូបឞ្រាសងក្លាៈអីជានមាមាយ្ស មាព្រាក់ មាកោង មាលុ នទ្រែលមាជានមាតើមឆី ជេងរូបឞ្រាសអីមោឞ្លាវអ្វាញ់ឆៃ មោឞ្លាវតាង់ មោឞ្លាវឞ្រោៈនៃ។
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ខាន់ពាង់មោអុចរាគ៝ល់លើយដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសអីអ៝ន់ខាន់ពាង់ជានតីស អីងខឹតឞូ អីជាននអាង អីតឹមទ៝ង់ នទ្រែលមានតុងឞូ។
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.