Apocalipse 9

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាម់​អោស​នុង​ពាង់​នើម ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​មាញ់​អី​លែៈ​តុប​ជេស​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​តា​នែស​នតូ ឞូ​អ៝ន់​មា​មាញ់​អី​នៃ​ក៝ន​ឆ៝​នតូ​ឞ្រ៝ង់​ទុត​ជ្រូ។
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ជេស​ពាង់​ពើក​នតូ​ឞ្រ៝ង់​អី​នៃ ទោ​មា​គែស​ញហូក​លោស​ឞើស​នតូ​អី​នៃ តឹម​ឞាន​មា​ញហូក​អុញ​មពុយ្ស​ទុត​ក្វ៝ង់។ នោក​នៃ​នារ នទ្រែល​មា​ត្រោក​ជេង​ង៝​ទាទេ យ៝រ​មា​ញហូក​អី​លោស​ឞើស​នតូ​នៃ។
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 គែស​ក្រាស​អ៝ក់​ងាន់​លោស​ឞើស​នតុក​ញហូក​នៃ មពារ់​តា​នែស​នតូ ទឹង​លែៈ​ក្រាស​អី​នៃ​ឞូ​អ៝ន់​គែស​នាវ​ទើយ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​គែស​នាវ​ជី​តឹម​ឞាន​មា​ជី​នទើរ​វីង​ឆោច​ដ៝ង់។
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ទឹង​លែៈ​ក្រាស​អី​នៃ​ឞូ​ឞ្វៃ​ខាន់​ពាង់ មោ​អោស​អ៝ន់​លើស​ហេង​លើយ​រេប​ជា​តើម​ឆី​តើម​គ្លែ អ៝ន់​លើស​ហេង​លើយ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​គែស​ត្រា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នទាង់​ក្លែង​ខាន់​ពាង់​នើម​នើស​ហ៝ៈ។
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ទឹង​លែៈ​ក្រាស​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ងខឹត​ឞូនុយ្ស​ត៝ត់​ខឹត ពាង់​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ងក្រីត​ជី​ជ៝ៈ​ព្រាម់​ខៃ​ទើម ពាង់​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជី​តឹម​ឞាន​មា​ជី​នទើរ​វីង​ឆោច​ដ៝ង់។
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 នោក​នៃ​ឞូនុយ្ស​ជ៝យ​នាវ​ខឹត​មោ​អោស​ឆៃ ឞូ​អុច​ងាន់​មា​នាវ​ខឹត តីស​មា​មោ​ឞ្លាវ​ខឹត។
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ទឹង​លែៈ​ក្រាស​អី​នៃ​អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​ឆែស​ឞូ​នទ្រាប់​មា​ហាន់​តឹម​លើស តា​ឞោក​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​នទោ​មោក​មាយ្ស​កាដាច់ ជេសរី​អី​មុស​មាត់​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​មុស​មាត់​ឞូនុយ្ស។
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 អី​ឆ៝ក់​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ក់​ឞូ​អូរ ជេសរី​អី​ឆេក​តឹម​ឞាន​មា​ឆេក​យៅ​មុរ។
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ឆាក់​ខាន់​ពាង់​គែស​នទើ​តឹម​ឞាន​មា​អាវ​ល៝យ្ស​មា​តឹម​លើស។ នតែស​នារ​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​នតែស​ញច្វាត់​រាទែស​ឆែស​អ៝ក់​ហាន់​តឹម​លើស។
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 អី​ច្យាង់​ខាន់​ពាង់​គែស​មពោច​តឹម​ឞាន​មា​នទើរ​វីង ច្យាង់​ខាន់​ពាង់​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ងក្រីត​ឞូនុយ្ស​ជ៝ៈ​ព្រាម់​ខៃ។
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ក្រាស​អី​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​កាដាច់​មា​ម៝ត់​អ្វាញ់​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ ជេង​តោង​ពារ់​តា​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​មា​ម៝ត់​អ្វាញ់​នតូ​ឞ្រ៝ង់​អី​នៃ តា​នាវ​ងើយ​ហេឞ្រើ ​រាញា​«អាបាដោន » តា​នាវ​ងើយ​គ្រែក ​រាញា​«អាពុលីយោន » លែៈ​ឞារ​រាញា​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស៖ «នើម​ងគ្រ៝ស​លើយ»។
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 លែៈ​លោច​ជេស​នាវ​រេស​រាញាល់​ត៝ល់​ង្វាយ​នើស ហោម​គែស​ឞារ​តឹ​នាវ​រេស​រាញាល់​ជឹត​ត៝ត់​តៃ​ឞើស​កើយ។
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាវ​អោស​នុង​ពាង់​នើម ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ងើយ​លោស​ឞើស​ព្វាន់​អឹ​ងកែ​តា​ញឆឺង​ជាន​ឞ្រាស​អី​តា​ឞើស​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​នៃ ញឆឺង​ជាន​ឞ្រាស​អី​នៃ​ជាន​មា​មាយ្ស។
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ឞ៝រ់​ងើយ​អី​នៃ​លាស​មា​តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាវ​អី​ញអោត​នុង​តា​តី​នៃ៖ “ទ្រីស​លើយ​ហ៝ម់​ព្វាន់​នុយ្ស​តោង​ពារ់​អី​ឞូ​ក៝ត់​តា​មែង​ទាក​រាលាយ​ក្វ៝ង់ អី​ឞូ​ក្វាល់​លាស​ទាក​រាលាយ​អើប្រាត ​នៃ”។
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ជេសរី​ឞូ​ទ្រីស​ព្វាន់​នុយ្ស​តោង​ពារ់​អី​នៃ គៃ​មា​ព្វាន់​នុយ្ស​តោង​ពារ់​អី​នៃ​ងខឹត​លើយ​ទូ​កោៈ​តឹម​ពែ​(១/៣)​តា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស តោង​ពារ់​អី​នៃ​លែៈ​នទ្រាប់​មា​ទ្រីស​ត៝ត់​ម៝ង នារ ខៃ នទ្រែល​មា​នាម់​អី​នៃ។
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 គ៝ប់​តាង់​ឞូ​មឞើស​អ៝ក់​តាហែន​ញច៝​ឆែស​អី​តឹង​ព្វាន់​នុយ្ស​តោង​ពារ់​អី​នៃ​គែស ២០០ រាកែស។
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 តា​នាវ​តឹម​ឆៃ​គ៝ប់ គ៝ប់​ឆៃ​ឆែស នទ្រែល​មា​តាហែន​ញច៝​ឆែស​នៃ ផូង​តាហែន​អី​នៃ​ញឆ៝ស​អាវ​ល៝យ្ស​ទុម​រូ​ឞូ​តឹម​ឞាន​មា​អុញ អឹរ​រឺត​ញឺត​តឹម​ឞាន​មា​ត្រោក នទ្រែល​មា​អេរ​តឹម​ឞាន​មា​ញឆីវ។ អី​ឞោកៗ​ឆែស​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឞោក​យៅ​មុរ គែស​អុញ គែស​ញហូក​អុញ នទ្រែល​មា​គែស​ហីត​ញឆីវ​លោស​ឞើស​មឞូង​ខាន់​ពាង់។
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ឞូនុយ្ស​ទូ​កោៈ​តឹម​ពែ​(១/៣)​ខឹត យ៝រ​មា​នទើ​អ្យើស​ពែ​នតីល​នៃ ខាន់​ពាង់​ខឹត​យ៝រ​មា​អុញ យ៝រ​មា​ញហូក​អុញ នទ្រែល​មា​ញឆីវ​អី​លោស​តាៈ​ឞើស​មឞូង​ឆែស​អី​នៃ។
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 នាវ​ទើយ​ឆែស​អី​នៃ​តា​មឞូង នទ្រែល​មា​តា​ច្យាង់។ អី​ច្យាង់​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​គែស​អ៝ក់​ឞេស ទឹង​លែៈ​ឞោក​ឞេស​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជី។
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ល៝ង់​ឞូនុយ្ស​អី​ហោម​រេស អី​មោ​ខឹត​អោស​យ៝រ​មា​នទើ​អ្យើស​ទឹង​លែៈ​អី​នៃ ហោម​ក៝ៈ​មោ​អុច​រាគ៝ល់​ដ៝ង់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ឞើស​នទើ​អ្យើស​ខាន់​ពាង់​ជាន មោ​អុច​អោស​ឞាស​យើក​មឞាស​មា​ឞ្រាស​អ្យើស មា​រូប​ឞ្រាស​ងក្លាៈ​អី​ជាន​មា​មាយ្ស មា​ព្រាក់ មា​កោង មា​លុ នទ្រែល​មា​ជាន​មា​តើម​ឆី ជេង​រូប​ឞ្រាស​អី​មោ​ឞ្លាវ​អ្វាញ់​ឆៃ មោ​ឞ្លាវ​តាង់ មោ​ឞ្លាវ​ឞ្រោៈ​នៃ។
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​រាគ៝ល់​លើយ​ដ៝ង់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​អី​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ជាន​តីស អី​ងខឹត​ឞូ អី​ជាន​នអាង អី​តឹម​ទ៝ង់ នទ្រែល​មា​នតុង​ឞូ។
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.