Apocalipse 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាម់អោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូមល៝ម់មាញ់អីលែៈតុបជេសឞើសកាលើត្រោកតានែសនតូ ឞូអ៝ន់មាមាញ់អីនៃក៝នឆ៝នតូឞ្រ៝ង់ទុតជ្រូ។
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 ជេសពាង់ពើកនតូឞ្រ៝ង់អីនៃ ទោមាគែសញហូកលោសឞើសនតូអីនៃ តឹមឞានមាញហូកអុញមពុយ្សទុតក្វ៝ង់។ នោកនៃនារ នទ្រែលមាត្រោកជេងង៝ទាទេ យ៝រមាញហូកអីលោសឞើសនតូនៃ។
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 គែសក្រាសអ៝ក់ងាន់លោសឞើសនតុកញហូកនៃ មពារ់តានែសនតូ ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូអ៝ន់គែសនាវទើយអ៝ន់ឞូនុយ្សតានែសនតូគែសនាវជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូឞ្វៃខាន់ពាង់ មោអោសអ៝ន់លើសហេងលើយរេបជាតើមឆីតើមគ្លែ អ៝ន់លើសហេងលើយមាឞូនុយ្សអីមោគែសត្រាកោរាញឞ្រាសតានទាង់ក្លែងខាន់ពាង់នើមនើសហ៝ៈ។
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃមោអោសគែសនាវទើយមាងខឹតឞូនុយ្សត៝ត់ខឹត ពាង់គែសនាវទើយមាងក្រីតជីជ៝ៈព្រាម់ខៃទើម ពាង់អ៝ន់ឞូនុយ្សជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 នោកនៃឞូនុយ្សជ៝យនាវខឹតមោអោសឆៃ ឞូអុចងាន់មានាវខឹត តីសមាមោឞ្លាវខឹត។
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃអ្វាញ់តឹមឞានមាឆែសឞូនទ្រាប់មាហាន់តឹមលើស តាឞោកខាន់ពាង់តឹមឞានមានទោមោកមាយ្សកាដាច់ ជេសរីអីមុសមាត់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់ឞូនុយ្ស។
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 អីឆ៝ក់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាឆ៝ក់ឞូអូរ ជេសរីអីឆេកតឹមឞានមាឆេកយៅមុរ។
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 ឆាក់ខាន់ពាង់គែសនទើតឹមឞានមាអាវល៝យ្សមាតឹមលើស។ នតែសនារខាន់ពាង់តឹមឞានមានតែសញច្វាត់រាទែសឆែសអ៝ក់ហាន់តឹមលើស។
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 អីច្យាង់ខាន់ពាង់គែសមពោចតឹមឞានមានទើរវីង ច្យាង់ខាន់ពាង់នៃគែសនាវទើយមាងក្រីតឞូនុយ្សជ៝ៈព្រាម់ខៃ។
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 ក្រាសអីនៃគែសទូហ្វេកាដាច់មាម៝ត់អ្វាញ់ខាន់ពាង់ដ៝ង់ ជេងតោងពារ់តាមពោលឞ្រាសអ្យើសមាម៝ត់អ្វាញ់នតូឞ្រ៝ង់អីនៃ តានាវងើយហេឞ្រើ រាញា«អាបាដោន » តានាវងើយគ្រែក រាញា«អាពុលីយោន » លែៈឞាររាញាអីនៃគែសនាវខ្លៃលាស៖ «នើមងគ្រ៝សលើយ»។
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 លែៈលោចជេសនាវរេសរាញាល់ត៝ល់ង្វាយនើស ហោមគែសឞារតឹនាវរេសរាញាល់ជឹតត៝ត់តៃឞើសកើយ។
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ងើយលោសឞើសព្វាន់អឹងកែតាញឆឺងជានឞ្រាសអីតាឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសនៃ ញឆឺងជានឞ្រាសអីនៃជានមាមាយ្ស។
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ឞ៝រ់ងើយអីនៃលាសមាតោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអីញអោតនុងតាតីនៃ៖ “ទ្រីសលើយហ៝ម់ព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីឞូក៝ត់តាមែងទាករាលាយក្វ៝ង់ អីឞូក្វាល់លាសទាករាលាយអើប្រាត នៃ”។
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 ជេសរីឞូទ្រីសព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃ គៃមាព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃងខឹតលើយទូកោៈតឹមពែ(១/៣)តាទឹងលែៈឞូនុយ្ស តោងពារ់អីនៃលែៈនទ្រាប់មាទ្រីសត៝ត់ម៝ង នារ ខៃ នទ្រែលមានាម់អីនៃ។
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 គ៝ប់តាង់ឞូមឞើសអ៝ក់តាហែនញច៝ឆែសអីតឹងព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃគែស ២០០ រាកែស។
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 តានាវតឹមឆៃគ៝ប់ គ៝ប់ឆៃឆែស នទ្រែលមាតាហែនញច៝ឆែសនៃ ផូងតាហែនអីនៃញឆ៝សអាវល៝យ្សទុមរូឞូតឹមឞានមាអុញ អឹររឺតញឺតតឹមឞានមាត្រោក នទ្រែលមាអេរតឹមឞានមាញឆីវ។ អីឞោកៗឆែសនៃតឹមឞានមាឞោកយៅមុរ គែសអុញ គែសញហូកអុញ នទ្រែលមាគែសហីតញឆីវលោសឞើសមឞូងខាន់ពាង់។
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ឞូនុយ្សទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ខឹត យ៝រមានទើអ្យើសពែនតីលនៃ ខាន់ពាង់ខឹតយ៝រមាអុញ យ៝រមាញហូកអុញ នទ្រែលមាញឆីវអីលោសតាៈឞើសមឞូងឆែសអីនៃ។
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 នាវទើយឆែសអីនៃតាមឞូង នទ្រែលមាតាច្យាង់។ អីច្យាង់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាគែសអ៝ក់ឞេស ទឹងលែៈឞោកឞេសអីនៃជានអ៝ន់ឞូនុយ្សគែសនាវជី។
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 ល៝ង់ឞូនុយ្សអីហោមរេស អីមោខឹតអោសយ៝រមានទើអ្យើសទឹងលែៈអីនៃ ហោមក៝ៈមោអុចរាគ៝ល់ដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសឞើសនទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន មោអុចអោសឞាសយើកមឞាសមាឞ្រាសអ្យើស មារូបឞ្រាសងក្លាៈអីជានមាមាយ្ស មាព្រាក់ មាកោង មាលុ នទ្រែលមាជានមាតើមឆី ជេងរូបឞ្រាសអីមោឞ្លាវអ្វាញ់ឆៃ មោឞ្លាវតាង់ មោឞ្លាវឞ្រោៈនៃ។
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ខាន់ពាង់មោអុចរាគ៝ល់លើយដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសអីអ៝ន់ខាន់ពាង់ជានតីស អីងខឹតឞូ អីជាននអាង អីតឹមទ៝ង់ នទ្រែលមានតុងឞូ។
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.