Apocalipse 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាម់អោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូមល៝ម់មាញ់អីលែៈតុបជេសឞើសកាលើត្រោកតានែសនតូ ឞូអ៝ន់មាមាញ់អីនៃក៝នឆ៝នតូឞ្រ៝ង់ទុតជ្រូ។
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ជេសពាង់ពើកនតូឞ្រ៝ង់អីនៃ ទោមាគែសញហូកលោសឞើសនតូអីនៃ តឹមឞានមាញហូកអុញមពុយ្សទុតក្វ៝ង់។ នោកនៃនារ នទ្រែលមាត្រោកជេងង៝ទាទេ យ៝រមាញហូកអីលោសឞើសនតូនៃ។
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 គែសក្រាសអ៝ក់ងាន់លោសឞើសនតុកញហូកនៃ មពារ់តានែសនតូ ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូអ៝ន់គែសនាវទើយអ៝ន់ឞូនុយ្សតានែសនតូគែសនាវជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូឞ្វៃខាន់ពាង់ មោអោសអ៝ន់លើសហេងលើយរេបជាតើមឆីតើមគ្លែ អ៝ន់លើសហេងលើយមាឞូនុយ្សអីមោគែសត្រាកោរាញឞ្រាសតានទាង់ក្លែងខាន់ពាង់នើមនើសហ៝ៈ។
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃមោអោសគែសនាវទើយមាងខឹតឞូនុយ្សត៝ត់ខឹត ពាង់គែសនាវទើយមាងក្រីតជីជ៝ៈព្រាម់ខៃទើម ពាង់អ៝ន់ឞូនុយ្សជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 នោកនៃឞូនុយ្សជ៝យនាវខឹតមោអោសឆៃ ឞូអុចងាន់មានាវខឹត តីសមាមោឞ្លាវខឹត។
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃអ្វាញ់តឹមឞានមាឆែសឞូនទ្រាប់មាហាន់តឹមលើស តាឞោកខាន់ពាង់តឹមឞានមានទោមោកមាយ្សកាដាច់ ជេសរីអីមុសមាត់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់ឞូនុយ្ស។
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 អីឆ៝ក់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាឆ៝ក់ឞូអូរ ជេសរីអីឆេកតឹមឞានមាឆេកយៅមុរ។
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ឆាក់ខាន់ពាង់គែសនទើតឹមឞានមាអាវល៝យ្សមាតឹមលើស។ នតែសនារខាន់ពាង់តឹមឞានមានតែសញច្វាត់រាទែសឆែសអ៝ក់ហាន់តឹមលើស។
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 អីច្យាង់ខាន់ពាង់គែសមពោចតឹមឞានមានទើរវីង ច្យាង់ខាន់ពាង់នៃគែសនាវទើយមាងក្រីតឞូនុយ្សជ៝ៈព្រាម់ខៃ។
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 ក្រាសអីនៃគែសទូហ្វេកាដាច់មាម៝ត់អ្វាញ់ខាន់ពាង់ដ៝ង់ ជេងតោងពារ់តាមពោលឞ្រាសអ្យើសមាម៝ត់អ្វាញ់នតូឞ្រ៝ង់អីនៃ តានាវងើយហេឞ្រើ រាញា«អាបាដោន » តានាវងើយគ្រែក រាញា«អាពុលីយោន » លែៈឞាររាញាអីនៃគែសនាវខ្លៃលាស៖ «នើមងគ្រ៝សលើយ»។
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 លែៈលោចជេសនាវរេសរាញាល់ត៝ល់ង្វាយនើស ហោមគែសឞារតឹនាវរេសរាញាល់ជឹតត៝ត់តៃឞើសកើយ។
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ងើយលោសឞើសព្វាន់អឹងកែតាញឆឺងជានឞ្រាសអីតាឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសនៃ ញឆឺងជានឞ្រាសអីនៃជានមាមាយ្ស។
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ឞ៝រ់ងើយអីនៃលាសមាតោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអីញអោតនុងតាតីនៃ៖ “ទ្រីសលើយហ៝ម់ព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីឞូក៝ត់តាមែងទាករាលាយក្វ៝ង់ អីឞូក្វាល់លាសទាករាលាយអើប្រាត នៃ”។
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ជេសរីឞូទ្រីសព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃ គៃមាព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃងខឹតលើយទូកោៈតឹមពែ(១/៣)តាទឹងលែៈឞូនុយ្ស តោងពារ់អីនៃលែៈនទ្រាប់មាទ្រីសត៝ត់ម៝ង នារ ខៃ នទ្រែលមានាម់អីនៃ។
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 គ៝ប់តាង់ឞូមឞើសអ៝ក់តាហែនញច៝ឆែសអីតឹងព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃគែស ២០០ រាកែស។
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 តានាវតឹមឆៃគ៝ប់ គ៝ប់ឆៃឆែស នទ្រែលមាតាហែនញច៝ឆែសនៃ ផូងតាហែនអីនៃញឆ៝សអាវល៝យ្សទុមរូឞូតឹមឞានមាអុញ អឹររឺតញឺតតឹមឞានមាត្រោក នទ្រែលមាអេរតឹមឞានមាញឆីវ។ អីឞោកៗឆែសនៃតឹមឞានមាឞោកយៅមុរ គែសអុញ គែសញហូកអុញ នទ្រែលមាគែសហីតញឆីវលោសឞើសមឞូងខាន់ពាង់។
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ឞូនុយ្សទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ខឹត យ៝រមានទើអ្យើសពែនតីលនៃ ខាន់ពាង់ខឹតយ៝រមាអុញ យ៝រមាញហូកអុញ នទ្រែលមាញឆីវអីលោសតាៈឞើសមឞូងឆែសអីនៃ។
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 នាវទើយឆែសអីនៃតាមឞូង នទ្រែលមាតាច្យាង់។ អីច្យាង់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាគែសអ៝ក់ឞេស ទឹងលែៈឞោកឞេសអីនៃជានអ៝ន់ឞូនុយ្សគែសនាវជី។
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 ល៝ង់ឞូនុយ្សអីហោមរេស អីមោខឹតអោសយ៝រមានទើអ្យើសទឹងលែៈអីនៃ ហោមក៝ៈមោអុចរាគ៝ល់ដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសឞើសនទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន មោអុចអោសឞាសយើកមឞាសមាឞ្រាសអ្យើស មារូបឞ្រាសងក្លាៈអីជានមាមាយ្ស មាព្រាក់ មាកោង មាលុ នទ្រែលមាជានមាតើមឆី ជេងរូបឞ្រាសអីមោឞ្លាវអ្វាញ់ឆៃ មោឞ្លាវតាង់ មោឞ្លាវឞ្រោៈនៃ។
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ខាន់ពាង់មោអុចរាគ៝ល់លើយដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសអីអ៝ន់ខាន់ពាង់ជានតីស អីងខឹតឞូ អីជាននអាង អីតឹមទ៝ង់ នទ្រែលមានតុងឞូ។
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.