Apocalipse 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាម់អោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូមល៝ម់មាញ់អីលែៈតុបជេសឞើសកាលើត្រោកតានែសនតូ ឞូអ៝ន់មាមាញ់អីនៃក៝នឆ៝នតូឞ្រ៝ង់ទុតជ្រូ។
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ជេសពាង់ពើកនតូឞ្រ៝ង់អីនៃ ទោមាគែសញហូកលោសឞើសនតូអីនៃ តឹមឞានមាញហូកអុញមពុយ្សទុតក្វ៝ង់។ នោកនៃនារ នទ្រែលមាត្រោកជេងង៝ទាទេ យ៝រមាញហូកអីលោសឞើសនតូនៃ។
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 គែសក្រាសអ៝ក់ងាន់លោសឞើសនតុកញហូកនៃ មពារ់តានែសនតូ ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូអ៝ន់គែសនាវទើយអ៝ន់ឞូនុយ្សតានែសនតូគែសនាវជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូឞ្វៃខាន់ពាង់ មោអោសអ៝ន់លើសហេងលើយរេបជាតើមឆីតើមគ្លែ អ៝ន់លើសហេងលើយមាឞូនុយ្សអីមោគែសត្រាកោរាញឞ្រាសតានទាង់ក្លែងខាន់ពាង់នើមនើសហ៝ៈ។
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃមោអោសគែសនាវទើយមាងខឹតឞូនុយ្សត៝ត់ខឹត ពាង់គែសនាវទើយមាងក្រីតជីជ៝ៈព្រាម់ខៃទើម ពាង់អ៝ន់ឞូនុយ្សជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 នោកនៃឞូនុយ្សជ៝យនាវខឹតមោអោសឆៃ ឞូអុចងាន់មានាវខឹត តីសមាមោឞ្លាវខឹត។
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃអ្វាញ់តឹមឞានមាឆែសឞូនទ្រាប់មាហាន់តឹមលើស តាឞោកខាន់ពាង់តឹមឞានមានទោមោកមាយ្សកាដាច់ ជេសរីអីមុសមាត់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់ឞូនុយ្ស។
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 អីឆ៝ក់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាឆ៝ក់ឞូអូរ ជេសរីអីឆេកតឹមឞានមាឆេកយៅមុរ។
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 ឆាក់ខាន់ពាង់គែសនទើតឹមឞានមាអាវល៝យ្សមាតឹមលើស។ នតែសនារខាន់ពាង់តឹមឞានមានតែសញច្វាត់រាទែសឆែសអ៝ក់ហាន់តឹមលើស។
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 អីច្យាង់ខាន់ពាង់គែសមពោចតឹមឞានមានទើរវីង ច្យាង់ខាន់ពាង់នៃគែសនាវទើយមាងក្រីតឞូនុយ្សជ៝ៈព្រាម់ខៃ។
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 ក្រាសអីនៃគែសទូហ្វេកាដាច់មាម៝ត់អ្វាញ់ខាន់ពាង់ដ៝ង់ ជេងតោងពារ់តាមពោលឞ្រាសអ្យើសមាម៝ត់អ្វាញ់នតូឞ្រ៝ង់អីនៃ តានាវងើយហេឞ្រើ រាញា«អាបាដោន » តានាវងើយគ្រែក រាញា«អាពុលីយោន » លែៈឞាររាញាអីនៃគែសនាវខ្លៃលាស៖ «នើមងគ្រ៝សលើយ»។
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 លែៈលោចជេសនាវរេសរាញាល់ត៝ល់ង្វាយនើស ហោមគែសឞារតឹនាវរេសរាញាល់ជឹតត៝ត់តៃឞើសកើយ។
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ងើយលោសឞើសព្វាន់អឹងកែតាញឆឺងជានឞ្រាសអីតាឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសនៃ ញឆឺងជានឞ្រាសអីនៃជានមាមាយ្ស។
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 ឞ៝រ់ងើយអីនៃលាសមាតោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអីញអោតនុងតាតីនៃ៖ “ទ្រីសលើយហ៝ម់ព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីឞូក៝ត់តាមែងទាករាលាយក្វ៝ង់ អីឞូក្វាល់លាសទាករាលាយអើប្រាត នៃ”។
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 ជេសរីឞូទ្រីសព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃ គៃមាព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃងខឹតលើយទូកោៈតឹមពែ(១/៣)តាទឹងលែៈឞូនុយ្ស តោងពារ់អីនៃលែៈនទ្រាប់មាទ្រីសត៝ត់ម៝ង នារ ខៃ នទ្រែលមានាម់អីនៃ។
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 គ៝ប់តាង់ឞូមឞើសអ៝ក់តាហែនញច៝ឆែសអីតឹងព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃគែស ២០០ រាកែស។
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 តានាវតឹមឆៃគ៝ប់ គ៝ប់ឆៃឆែស នទ្រែលមាតាហែនញច៝ឆែសនៃ ផូងតាហែនអីនៃញឆ៝សអាវល៝យ្សទុមរូឞូតឹមឞានមាអុញ អឹររឺតញឺតតឹមឞានមាត្រោក នទ្រែលមាអេរតឹមឞានមាញឆីវ។ អីឞោកៗឆែសនៃតឹមឞានមាឞោកយៅមុរ គែសអុញ គែសញហូកអុញ នទ្រែលមាគែសហីតញឆីវលោសឞើសមឞូងខាន់ពាង់។
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 ឞូនុយ្សទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ខឹត យ៝រមានទើអ្យើសពែនតីលនៃ ខាន់ពាង់ខឹតយ៝រមាអុញ យ៝រមាញហូកអុញ នទ្រែលមាញឆីវអីលោសតាៈឞើសមឞូងឆែសអីនៃ។
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 នាវទើយឆែសអីនៃតាមឞូង នទ្រែលមាតាច្យាង់។ អីច្យាង់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាគែសអ៝ក់ឞេស ទឹងលែៈឞោកឞេសអីនៃជានអ៝ន់ឞូនុយ្សគែសនាវជី។
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 ល៝ង់ឞូនុយ្សអីហោមរេស អីមោខឹតអោសយ៝រមានទើអ្យើសទឹងលែៈអីនៃ ហោមក៝ៈមោអុចរាគ៝ល់ដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសឞើសនទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន មោអុចអោសឞាសយើកមឞាសមាឞ្រាសអ្យើស មារូបឞ្រាសងក្លាៈអីជានមាមាយ្ស មាព្រាក់ មាកោង មាលុ នទ្រែលមាជានមាតើមឆី ជេងរូបឞ្រាសអីមោឞ្លាវអ្វាញ់ឆៃ មោឞ្លាវតាង់ មោឞ្លាវឞ្រោៈនៃ។
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ខាន់ពាង់មោអុចរាគ៝ល់លើយដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសអីអ៝ន់ខាន់ពាង់ជានតីស អីងខឹតឞូ អីជាននអាង អីតឹមទ៝ង់ នទ្រែលមានតុងឞូ។
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.