Apocalipse 9

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាម់​អោស​នុង​ពាង់​នើម ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​មាញ់​អី​លែៈ​តុប​ជេស​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​តា​នែស​នតូ ឞូ​អ៝ន់​មា​មាញ់​អី​នៃ​ក៝ន​ឆ៝​នតូ​ឞ្រ៝ង់​ទុត​ជ្រូ។
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 ជេស​ពាង់​ពើក​នតូ​ឞ្រ៝ង់​អី​នៃ ទោ​មា​គែស​ញហូក​លោស​ឞើស​នតូ​អី​នៃ តឹម​ឞាន​មា​ញហូក​អុញ​មពុយ្ស​ទុត​ក្វ៝ង់។ នោក​នៃ​នារ នទ្រែល​មា​ត្រោក​ជេង​ង៝​ទាទេ យ៝រ​មា​ញហូក​អី​លោស​ឞើស​នតូ​នៃ។
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 គែស​ក្រាស​អ៝ក់​ងាន់​លោស​ឞើស​នតុក​ញហូក​នៃ មពារ់​តា​នែស​នតូ ទឹង​លែៈ​ក្រាស​អី​នៃ​ឞូ​អ៝ន់​គែស​នាវ​ទើយ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​គែស​នាវ​ជី​តឹម​ឞាន​មា​ជី​នទើរ​វីង​ឆោច​ដ៝ង់។
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 ទឹង​លែៈ​ក្រាស​អី​នៃ​ឞូ​ឞ្វៃ​ខាន់​ពាង់ មោ​អោស​អ៝ន់​លើស​ហេង​លើយ​រេប​ជា​តើម​ឆី​តើម​គ្លែ អ៝ន់​លើស​ហេង​លើយ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​គែស​ត្រា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នទាង់​ក្លែង​ខាន់​ពាង់​នើម​នើស​ហ៝ៈ។
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 ទឹង​លែៈ​ក្រាស​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ងខឹត​ឞូនុយ្ស​ត៝ត់​ខឹត ពាង់​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ងក្រីត​ជី​ជ៝ៈ​ព្រាម់​ខៃ​ទើម ពាង់​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជី​តឹម​ឞាន​មា​ជី​នទើរ​វីង​ឆោច​ដ៝ង់។
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 នោក​នៃ​ឞូនុយ្ស​ជ៝យ​នាវ​ខឹត​មោ​អោស​ឆៃ ឞូ​អុច​ងាន់​មា​នាវ​ខឹត តីស​មា​មោ​ឞ្លាវ​ខឹត។
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ទឹង​លែៈ​ក្រាស​អី​នៃ​អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​ឆែស​ឞូ​នទ្រាប់​មា​ហាន់​តឹម​លើស តា​ឞោក​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​នទោ​មោក​មាយ្ស​កាដាច់ ជេសរី​អី​មុស​មាត់​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​មុស​មាត់​ឞូនុយ្ស។
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 អី​ឆ៝ក់​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ក់​ឞូ​អូរ ជេសរី​អី​ឆេក​តឹម​ឞាន​មា​ឆេក​យៅ​មុរ។
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 ឆាក់​ខាន់​ពាង់​គែស​នទើ​តឹម​ឞាន​មា​អាវ​ល៝យ្ស​មា​តឹម​លើស។ នតែស​នារ​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​នតែស​ញច្វាត់​រាទែស​ឆែស​អ៝ក់​ហាន់​តឹម​លើស។
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 អី​ច្យាង់​ខាន់​ពាង់​គែស​មពោច​តឹម​ឞាន​មា​នទើរ​វីង ច្យាង់​ខាន់​ពាង់​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ងក្រីត​ឞូនុយ្ស​ជ៝ៈ​ព្រាម់​ខៃ។
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 ក្រាស​អី​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​កាដាច់​មា​ម៝ត់​អ្វាញ់​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ ជេង​តោង​ពារ់​តា​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​មា​ម៝ត់​អ្វាញ់​នតូ​ឞ្រ៝ង់​អី​នៃ តា​នាវ​ងើយ​ហេឞ្រើ ​រាញា​«អាបាដោន » តា​នាវ​ងើយ​គ្រែក ​រាញា​«អាពុលីយោន » លែៈ​ឞារ​រាញា​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស៖ «នើម​ងគ្រ៝ស​លើយ»។
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 លែៈ​លោច​ជេស​នាវ​រេស​រាញាល់​ត៝ល់​ង្វាយ​នើស ហោម​គែស​ឞារ​តឹ​នាវ​រេស​រាញាល់​ជឹត​ត៝ត់​តៃ​ឞើស​កើយ។
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាវ​អោស​នុង​ពាង់​នើម ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ងើយ​លោស​ឞើស​ព្វាន់​អឹ​ងកែ​តា​ញឆឺង​ជាន​ឞ្រាស​អី​តា​ឞើស​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​នៃ ញឆឺង​ជាន​ឞ្រាស​អី​នៃ​ជាន​មា​មាយ្ស។
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 ឞ៝រ់​ងើយ​អី​នៃ​លាស​មា​តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាវ​អី​ញអោត​នុង​តា​តី​នៃ៖ “ទ្រីស​លើយ​ហ៝ម់​ព្វាន់​នុយ្ស​តោង​ពារ់​អី​ឞូ​ក៝ត់​តា​មែង​ទាក​រាលាយ​ក្វ៝ង់ អី​ឞូ​ក្វាល់​លាស​ទាក​រាលាយ​អើប្រាត ​នៃ”។
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 ជេសរី​ឞូ​ទ្រីស​ព្វាន់​នុយ្ស​តោង​ពារ់​អី​នៃ គៃ​មា​ព្វាន់​នុយ្ស​តោង​ពារ់​អី​នៃ​ងខឹត​លើយ​ទូ​កោៈ​តឹម​ពែ​(១/៣)​តា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស តោង​ពារ់​អី​នៃ​លែៈ​នទ្រាប់​មា​ទ្រីស​ត៝ត់​ម៝ង នារ ខៃ នទ្រែល​មា​នាម់​អី​នៃ។
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 គ៝ប់​តាង់​ឞូ​មឞើស​អ៝ក់​តាហែន​ញច៝​ឆែស​អី​តឹង​ព្វាន់​នុយ្ស​តោង​ពារ់​អី​នៃ​គែស ២០០ រាកែស។
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 តា​នាវ​តឹម​ឆៃ​គ៝ប់ គ៝ប់​ឆៃ​ឆែស នទ្រែល​មា​តាហែន​ញច៝​ឆែស​នៃ ផូង​តាហែន​អី​នៃ​ញឆ៝ស​អាវ​ល៝យ្ស​ទុម​រូ​ឞូ​តឹម​ឞាន​មា​អុញ អឹរ​រឺត​ញឺត​តឹម​ឞាន​មា​ត្រោក នទ្រែល​មា​អេរ​តឹម​ឞាន​មា​ញឆីវ។ អី​ឞោកៗ​ឆែស​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឞោក​យៅ​មុរ គែស​អុញ គែស​ញហូក​អុញ នទ្រែល​មា​គែស​ហីត​ញឆីវ​លោស​ឞើស​មឞូង​ខាន់​ពាង់។
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ឞូនុយ្ស​ទូ​កោៈ​តឹម​ពែ​(១/៣)​ខឹត យ៝រ​មា​នទើ​អ្យើស​ពែ​នតីល​នៃ ខាន់​ពាង់​ខឹត​យ៝រ​មា​អុញ យ៝រ​មា​ញហូក​អុញ នទ្រែល​មា​ញឆីវ​អី​លោស​តាៈ​ឞើស​មឞូង​ឆែស​អី​នៃ។
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 នាវ​ទើយ​ឆែស​អី​នៃ​តា​មឞូង នទ្រែល​មា​តា​ច្យាង់។ អី​ច្យាង់​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​គែស​អ៝ក់​ឞេស ទឹង​លែៈ​ឞោក​ឞេស​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជី។
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 ល៝ង់​ឞូនុយ្ស​អី​ហោម​រេស អី​មោ​ខឹត​អោស​យ៝រ​មា​នទើ​អ្យើស​ទឹង​លែៈ​អី​នៃ ហោម​ក៝ៈ​មោ​អុច​រាគ៝ល់​ដ៝ង់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ឞើស​នទើ​អ្យើស​ខាន់​ពាង់​ជាន មោ​អុច​អោស​ឞាស​យើក​មឞាស​មា​ឞ្រាស​អ្យើស មា​រូប​ឞ្រាស​ងក្លាៈ​អី​ជាន​មា​មាយ្ស មា​ព្រាក់ មា​កោង មា​លុ នទ្រែល​មា​ជាន​មា​តើម​ឆី ជេង​រូប​ឞ្រាស​អី​មោ​ឞ្លាវ​អ្វាញ់​ឆៃ មោ​ឞ្លាវ​តាង់ មោ​ឞ្លាវ​ឞ្រោៈ​នៃ។
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​រាគ៝ល់​លើយ​ដ៝ង់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​អី​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ជាន​តីស អី​ងខឹត​ឞូ អី​ជាន​នអាង អី​តឹម​ទ៝ង់ នទ្រែល​មា​នតុង​ឞូ។
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.