Apocalipse 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាម់អោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូមល៝ម់មាញ់អីលែៈតុបជេសឞើសកាលើត្រោកតានែសនតូ ឞូអ៝ន់មាមាញ់អីនៃក៝នឆ៝នតូឞ្រ៝ង់ទុតជ្រូ។
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 ជេសពាង់ពើកនតូឞ្រ៝ង់អីនៃ ទោមាគែសញហូកលោសឞើសនតូអីនៃ តឹមឞានមាញហូកអុញមពុយ្សទុតក្វ៝ង់។ នោកនៃនារ នទ្រែលមាត្រោកជេងង៝ទាទេ យ៝រមាញហូកអីលោសឞើសនតូនៃ។
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 គែសក្រាសអ៝ក់ងាន់លោសឞើសនតុកញហូកនៃ មពារ់តានែសនតូ ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូអ៝ន់គែសនាវទើយអ៝ន់ឞូនុយ្សតានែសនតូគែសនាវជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃឞូឞ្វៃខាន់ពាង់ មោអោសអ៝ន់លើសហេងលើយរេបជាតើមឆីតើមគ្លែ អ៝ន់លើសហេងលើយមាឞូនុយ្សអីមោគែសត្រាកោរាញឞ្រាសតានទាង់ក្លែងខាន់ពាង់នើមនើសហ៝ៈ។
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃមោអោសគែសនាវទើយមាងខឹតឞូនុយ្សត៝ត់ខឹត ពាង់គែសនាវទើយមាងក្រីតជីជ៝ៈព្រាម់ខៃទើម ពាង់អ៝ន់ឞូនុយ្សជីតឹមឞានមាជីនទើរវីងឆោចដ៝ង់។
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 នោកនៃឞូនុយ្សជ៝យនាវខឹតមោអោសឆៃ ឞូអុចងាន់មានាវខឹត តីសមាមោឞ្លាវខឹត។
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ទឹងលែៈក្រាសអីនៃអ្វាញ់តឹមឞានមាឆែសឞូនទ្រាប់មាហាន់តឹមលើស តាឞោកខាន់ពាង់តឹមឞានមានទោមោកមាយ្សកាដាច់ ជេសរីអីមុសមាត់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាមុសមាត់ឞូនុយ្ស។
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 អីឆ៝ក់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាឆ៝ក់ឞូអូរ ជេសរីអីឆេកតឹមឞានមាឆេកយៅមុរ។
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 ឆាក់ខាន់ពាង់គែសនទើតឹមឞានមាអាវល៝យ្សមាតឹមលើស។ នតែសនារខាន់ពាង់តឹមឞានមានតែសញច្វាត់រាទែសឆែសអ៝ក់ហាន់តឹមលើស។
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 អីច្យាង់ខាន់ពាង់គែសមពោចតឹមឞានមានទើរវីង ច្យាង់ខាន់ពាង់នៃគែសនាវទើយមាងក្រីតឞូនុយ្សជ៝ៈព្រាម់ខៃ។
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 ក្រាសអីនៃគែសទូហ្វេកាដាច់មាម៝ត់អ្វាញ់ខាន់ពាង់ដ៝ង់ ជេងតោងពារ់តាមពោលឞ្រាសអ្យើសមាម៝ត់អ្វាញ់នតូឞ្រ៝ង់អីនៃ តានាវងើយហេឞ្រើ រាញា«អាបាដោន » តានាវងើយគ្រែក រាញា«អាពុលីយោន » លែៈឞាររាញាអីនៃគែសនាវខ្លៃលាស៖ «នើមងគ្រ៝សលើយ»។
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 លែៈលោចជេសនាវរេសរាញាល់ត៝ល់ង្វាយនើស ហោមគែសឞារតឹនាវរេសរាញាល់ជឹតត៝ត់តៃឞើសកើយ។
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអោសនុងពាង់នើម ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ងើយលោសឞើសព្វាន់អឹងកែតាញឆឺងជានឞ្រាសអីតាឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសនៃ ញឆឺងជានឞ្រាសអីនៃជានមាមាយ្ស។
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 ឞ៝រ់ងើយអីនៃលាសមាតោងពារ់ត៝ល់ព្រាវអីញអោតនុងតាតីនៃ៖ “ទ្រីសលើយហ៝ម់ព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីឞូក៝ត់តាមែងទាករាលាយក្វ៝ង់ អីឞូក្វាល់លាសទាករាលាយអើប្រាត នៃ”។
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 ជេសរីឞូទ្រីសព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃ គៃមាព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃងខឹតលើយទូកោៈតឹមពែ(១/៣)តាទឹងលែៈឞូនុយ្ស តោងពារ់អីនៃលែៈនទ្រាប់មាទ្រីសត៝ត់ម៝ង នារ ខៃ នទ្រែលមានាម់អីនៃ។
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 គ៝ប់តាង់ឞូមឞើសអ៝ក់តាហែនញច៝ឆែសអីតឹងព្វាន់នុយ្សតោងពារ់អីនៃគែស ២០០ រាកែស។
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 តានាវតឹមឆៃគ៝ប់ គ៝ប់ឆៃឆែស នទ្រែលមាតាហែនញច៝ឆែសនៃ ផូងតាហែនអីនៃញឆ៝សអាវល៝យ្សទុមរូឞូតឹមឞានមាអុញ អឹររឺតញឺតតឹមឞានមាត្រោក នទ្រែលមាអេរតឹមឞានមាញឆីវ។ អីឞោកៗឆែសនៃតឹមឞានមាឞោកយៅមុរ គែសអុញ គែសញហូកអុញ នទ្រែលមាគែសហីតញឆីវលោសឞើសមឞូងខាន់ពាង់។
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ឞូនុយ្សទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ខឹត យ៝រមានទើអ្យើសពែនតីលនៃ ខាន់ពាង់ខឹតយ៝រមាអុញ យ៝រមាញហូកអុញ នទ្រែលមាញឆីវអីលោសតាៈឞើសមឞូងឆែសអីនៃ។
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 នាវទើយឆែសអីនៃតាមឞូង នទ្រែលមាតាច្យាង់។ អីច្យាង់ខាន់ពាង់តឹមឞានមាគែសអ៝ក់ឞេស ទឹងលែៈឞោកឞេសអីនៃជានអ៝ន់ឞូនុយ្សគែសនាវជី។
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 ល៝ង់ឞូនុយ្សអីហោមរេស អីមោខឹតអោសយ៝រមានទើអ្យើសទឹងលែៈអីនៃ ហោមក៝ៈមោអុចរាគ៝ល់ដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសឞើសនទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន មោអុចអោសឞាសយើកមឞាសមាឞ្រាសអ្យើស មារូបឞ្រាសងក្លាៈអីជានមាមាយ្ស មាព្រាក់ មាកោង មាលុ នទ្រែលមាជានមាតើមឆី ជេងរូបឞ្រាសអីមោឞ្លាវអ្វាញ់ឆៃ មោឞ្លាវតាង់ មោឞ្លាវឞ្រោៈនៃ។
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ខាន់ពាង់មោអុចរាគ៝ល់លើយដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសអីអ៝ន់ខាន់ពាង់ជានតីស អីងខឹតឞូ អីជាននអាង អីតឹមទ៝ង់ នទ្រែលមានតុងឞូ។
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.