Apocalipse 5

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឆ៝ម់បុត​ក្លោន​ក្វាន់​តា​តី​ឞើស​មា​នើម​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នៃ តា​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ​គែស​ញចីស​រាព្លៃ​នាវ នអ៝ប់​មា​តា​ត្រោម នអ៝ប់​មា​តា​ឞើស​ទីស​ដ៝ង់ នទ្រែល​មា​គែស​ពើស​អឹ​ត្រា​មឞាង​តា​ឞើស​លើ​ឆ៝ម់បុត​រី គៃ​មា​ឞ្វៃ​មោ​អ៝ន់​ទាស​មា​ពើក។
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 ជេស​ឞើស​នៃ គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ទុត​ទាង់​នតែរ​ទុត​ទាង់៖ “ឞូ​ម៝ស​អី​ទី​មា​ព្លោក​ត្រា​អ្យា ជេសរី​ទី​មា​ពើក​ឆ៝ម់បុត​អ្យា?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 យើន​មា​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​តា​កាលើ​ត្រោក​កាដោយ តា​នែស​នតូ​កាដោយ មោ​លាស​តា​ន៝ម់​នែស​កាដោយ​អី​ទើយ​ពើក​អី​ទើយ​អ្វាញ់​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ។
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 នោក​នៃ​គ៝ប់​ញុម​ទុត​ហោ​ងាន់ យ៝រ​លាស​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​អី​ទី​មា​ពើក​អី​ទី​មា​អ្វាញ់​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ។
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 ជេសរី​ទោ​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞើស​មពោល​កោរាញ​អី​នៃ​លាស​មា​គ៝ប់៖ “លើយ​ញុម! អ្វាញ់​រី គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​ក្វាល់​«យៅ​មុរ»​អី​តា​នទុល​មពោល​យូដា ជេង​ក៝ន​ឆៅ​កាដាច់​ដាវីត ពាង់​លែៈ​ទើយ​ជេស​ដាស​មា​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស ពាង់​ទី​មា​ព្លោក​ពើស​អឹ​ត្រា នទ្រែល​មា​ពើក​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ”។
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ទ៝ក់​តា​ងក្លាង​ឞើស​នាប់​រានើល​កាដាច់​រី តា​ងក្លាង​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស នទ្រែល​មា​តា​ងក្លាង​មពោល​កោរាញ។ ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​នៃ​អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ជេស​ឞូ​ងខឹត គែស​ពើស​អឹ​ងកែ នទ្រែល​មា​គែស​ពើស​អឹ​ត្រោម​មាត់​ដ៝ង់ ត្រោម​មាត់​អី​នៃ​ជេង​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម អី​ពាង់​អ៝ន់​ហាន់​លាម​នែស​នតូ។
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​នៃ​ហាន់​ឆ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​ឞើស​តី​មា​នើម​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នៃ។
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 ជេស​ពាង់​ឆ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស នទ្រែល​មា​មពោល​កោរាញ​អី ២៤ នុយ្ស​នៃ​លែវ​ឞាល់​ពាន់​ឞើស​នាប់​ពាង់​ទាទេ ទឹង​លែៈ​មពោល​កោរាញ​អី​នៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ញអោត​ទូ​មល៝ម់​គ៝ង​រេង នទ្រែល​មា​ទូ​មល៝ម់​ងាន​មាយ្ស​គែស​ឞេង​មា​នទើ​បោ​កាស​មា​ឆូ នទើ​បោ​កាស​អី​នៃ​ជេង​នាវ​មឞើស​ឆើម​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មព្រើ​នាវ​មព្រើ​មហែ​ទូ​នាវ៖
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 មៃ​លែៈ​ជាន​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​ជេង​ទូ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គែស​កាដាច់‌
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 ជេសរី​គ៝ប់​អ្វាញ់​ទូ​តឹ​ជឹត តាង់​នតែស​ផូង​តោង​ពារ់​ទុត​អ៝ក់​ជុម​រានើល​កាដាច់ ជុម​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស ជុម​មពោល​កោរាញ​អី​នៃ។ ផូង​តោង​ពារ់​អី​នៃ​អ៝ក់​រាមឺន​រាឆែន ទុត​អ៝ក់​ងាន់‌
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 ជេសរី​លែវ​ឞាល់​លាស​ទុត​ទាង់​ងាន់៖
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​តា​កាលើ​ត្រោក តា​នែស​នតូ តា​ន៝ម់​នែស តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នអ៝ប់​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គុ​ទឹង​លែៈ​នតុក​អី​នៃ​លាស​ទុត​ទាង់​ងាន់៖
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 ជេស​ឞើស​នៃ​ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​អី​នៃ​លាស៖ “អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!” ជេសរី​មពោល​កោរាញ​លែវ​ឞាល់​ពាន់​យើក​មឞាស​ពាង់​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់ នទ្រែល​មា​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​នៃ។
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.