Apocalipse 5

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឆ៝ម់បុត​ក្លោន​ក្វាន់​តា​តី​ឞើស​មា​នើម​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នៃ តា​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ​គែស​ញចីស​រាព្លៃ​នាវ នអ៝ប់​មា​តា​ត្រោម នអ៝ប់​មា​តា​ឞើស​ទីស​ដ៝ង់ នទ្រែល​មា​គែស​ពើស​អឹ​ត្រា​មឞាង​តា​ឞើស​លើ​ឆ៝ម់បុត​រី គៃ​មា​ឞ្វៃ​មោ​អ៝ន់​ទាស​មា​ពើក។
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ជេស​ឞើស​នៃ គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ទុត​ទាង់​នតែរ​ទុត​ទាង់៖ “ឞូ​ម៝ស​អី​ទី​មា​ព្លោក​ត្រា​អ្យា ជេសរី​ទី​មា​ពើក​ឆ៝ម់បុត​អ្យា?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 យើន​មា​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​តា​កាលើ​ត្រោក​កាដោយ តា​នែស​នតូ​កាដោយ មោ​លាស​តា​ន៝ម់​នែស​កាដោយ​អី​ទើយ​ពើក​អី​ទើយ​អ្វាញ់​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ។
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 នោក​នៃ​គ៝ប់​ញុម​ទុត​ហោ​ងាន់ យ៝រ​លាស​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​អី​ទី​មា​ពើក​អី​ទី​មា​អ្វាញ់​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ។
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 ជេសរី​ទោ​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞើស​មពោល​កោរាញ​អី​នៃ​លាស​មា​គ៝ប់៖ “លើយ​ញុម! អ្វាញ់​រី គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​ក្វាល់​«យៅ​មុរ»​អី​តា​នទុល​មពោល​យូដា ជេង​ក៝ន​ឆៅ​កាដាច់​ដាវីត ពាង់​លែៈ​ទើយ​ជេស​ដាស​មា​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស ពាង់​ទី​មា​ព្លោក​ពើស​អឹ​ត្រា នទ្រែល​មា​ពើក​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ”។
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ទ៝ក់​តា​ងក្លាង​ឞើស​នាប់​រានើល​កាដាច់​រី តា​ងក្លាង​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស នទ្រែល​មា​តា​ងក្លាង​មពោល​កោរាញ។ ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​នៃ​អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ជេស​ឞូ​ងខឹត គែស​ពើស​អឹ​ងកែ នទ្រែល​មា​គែស​ពើស​អឹ​ត្រោម​មាត់​ដ៝ង់ ត្រោម​មាត់​អី​នៃ​ជេង​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម អី​ពាង់​អ៝ន់​ហាន់​លាម​នែស​នតូ។
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​នៃ​ហាន់​ឆ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​ឞើស​តី​មា​នើម​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នៃ។
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 ជេស​ពាង់​ឆ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស នទ្រែល​មា​មពោល​កោរាញ​អី ២៤ នុយ្ស​នៃ​លែវ​ឞាល់​ពាន់​ឞើស​នាប់​ពាង់​ទាទេ ទឹង​លែៈ​មពោល​កោរាញ​អី​នៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ញអោត​ទូ​មល៝ម់​គ៝ង​រេង នទ្រែល​មា​ទូ​មល៝ម់​ងាន​មាយ្ស​គែស​ឞេង​មា​នទើ​បោ​កាស​មា​ឆូ នទើ​បោ​កាស​អី​នៃ​ជេង​នាវ​មឞើស​ឆើម​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មព្រើ​នាវ​មព្រើ​មហែ​ទូ​នាវ៖
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 មៃ​លែៈ​ជាន​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​ជេង​ទូ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គែស​កាដាច់‌
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 ជេសរី​គ៝ប់​អ្វាញ់​ទូ​តឹ​ជឹត តាង់​នតែស​ផូង​តោង​ពារ់​ទុត​អ៝ក់​ជុម​រានើល​កាដាច់ ជុម​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស ជុម​មពោល​កោរាញ​អី​នៃ។ ផូង​តោង​ពារ់​អី​នៃ​អ៝ក់​រាមឺន​រាឆែន ទុត​អ៝ក់​ងាន់‌
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ជេសរី​លែវ​ឞាល់​លាស​ទុត​ទាង់​ងាន់៖
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​តា​កាលើ​ត្រោក តា​នែស​នតូ តា​ន៝ម់​នែស តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នអ៝ប់​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គុ​ទឹង​លែៈ​នតុក​អី​នៃ​លាស​ទុត​ទាង់​ងាន់៖
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 ជេស​ឞើស​នៃ​ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​អី​នៃ​លាស៖ “អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!” ជេសរី​មពោល​កោរាញ​លែវ​ឞាល់​ពាន់​យើក​មឞាស​ពាង់​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់ នទ្រែល​មា​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​នៃ។
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.