Apocalipse 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នអេផេឆោ រី លាសកើតនអា៖ «នើមអីញអោតមាញ់ពើសអឹតាតីឞើសមាពាង់ នអ៝ប់មាឞ្រោៈរាឆ៝ងតាពើសអឹងគ៝ង់ឆាគេង ពាង់លាសកើតនអា៖
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 «គ៝ប់លែៈគឹតជេសនទើមៃជាន នាវមៃជានការរាអាសរាគាញ់ នទ្រែលមានាវមៃញឆ្រោយ្សទើននាវជេរ។ គ៝ប់គឹតជេសនអ៝ប់មារានេមៃ មៃមោអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សអ្យើសគុនទ្រែលមៃ ជេសរីមៃលែៈរាល៝ងមាមពោលអីកើបអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមលាសមពោលកោរាញអ៝សម៝ន យើនមាខាន់ពាង់មោអោសទីមពោលកោរាញអ៝សម៝ន ជេសរីមៃឆៃមពោលអីនៃជេងមពោលងក្លាៈច្រាវ។
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 គ៝ប់លែៈគឹតដ៝ង់មៃលែៈញឆ្រោយ្សទើននាវជេរជ៝ត់យ៝រមាតឹងគ៝ប់ ជេសរីហោមគុន៝ប់ មៃមោអោសឞាសញឆីង។
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 តីសមាគ៝ប់នទុយ្សមៃទូនាវ មៃមោហោមគែសអោសនាវរ៝ង់មាគ៝ប់ នទ្រែលមានាវរ៝ង់នទ្រាង់ផូងញឆីងកើតឞើសនតើមនើស។
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃកាសគឹតតៃហ៝ម់ទាសក្វ៝ង់នាវរ៝ង់មៃអាល៝រនើស អ៝ន់មៃរាគ៝ល់តៃនូយ្សនហ៝ម់ ជេសរីជានតៃកើតមៃឞើសនតើមនើស។ លាសមោឆៃមៃរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់ គ៝ប់មរាហាន់អាមៃ ឆ៝ៈលើយងគ៝ង់ឆាគេងមៃនើមឞើសនតុកអើមពាង់រ៝។
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 យើនមាគ៝ប់រានេមៃទូនាវ មៃឞ្យាញ់មានទើមពោលនីកោលាស ទែជាន គ៝ប់ក៝ៈឞ្យាញ់ដ៝ង់។
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 ឞូម៝សអីគែសតោរអ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស គ៝ប់មរាអ៝ន់ពាង់អីនៃឆាព្លៃឆីអីពែៈឞើសតើមអីអ៝ន់នាវរេសអីគែសតាប៝នអ្វែសកោរាញឞ្រាស»»”។
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នឆាមីរនា រី លាសកើតនអា៖ «នើមអីគុឞោកទាកល៝រឞូ នទ្រែលមាអីងគ្លែៈទុតមាទឹងលែៈនទើ នើមអីលែៈខឹតនើស នទ្រែលមាអីទ៝ក់រេសតៃ ពាង់លាស៖
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 «គ៝ប់គឹតជេសនាវរេសរាញាល់ នទ្រែលមានាវអ៝អាចតាមៃ យើនមាមៃនទ្រ៝ង់ច្រាវ។ គ៝ប់គឹតដ៝ង់គែសផូងងើយញចើតមៃ ផូងអីនៃកើបអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមលាសផូងអីឆ្រាអែល យើនមាផូងអីនៃមោអោសទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងផូងគុរាបុនមាឆាតាង់ ទើម។
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 មៃលើយអោសក្លាចនាវជេរជ៝ត់អីគើញគែសតាមៃនៃ។ គ៝ប់អុចអ៝ន់មៃគឹតកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសមរាអ៝ន់ឞូញុបឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងញឆីងតាប៝នមៃ ក្រុងតាត្រោមនទ្រូង គៃមារាល៝ងអ្វាញ់ផូងញឆីងតាប៝នមៃ ជេសរីផូងញឆីងតាប៝នមៃមរាទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ជ៝ៈត៝ត់ជឹតនារ។ លាសនទ្រីអ៝ន់មៃហោមគុរាប់ជាប់នានាវឞ៝លលាសត៝ត់មាខឹតឆាក់កាដោយ ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់នាវងខោមក្វ៝ង់ជេងនាវរេសនហ៝រ៝។
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស នាវខឹតត៝ល់ឞារអីគុតាងលៅអុញនហ៝រ៝មោអោសគែសតាពាង់អីនៃ»»”។
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នពើកាមុស លាសកើតនអា៖ «នើមអីគែសដាវមាត់ឞារអីមព្លោញងាន់ ពាង់លាស៖
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 «គ៝ប់គឹតនតុកមៃគុរេស នតុកអីនៃឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសម៝ត់អ្វាញ់ យើនមាមៃហោមគុន៝ប់មាគ៝ប់។ ឞ៝លលាសនោកឞូងខឹតទូហ្វេរាញាអ៝ន់តីពាស តាប៝នមៃអីនតុកឆាតាង់ គុរេស ហោមអែមៃមោដ៝ង់មអារ់នាវមៃញឆីងមាគ៝ប់។ អ៝ន់តីពាស អីនៃឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចរាប់ជាប់ងាន់នាវខ្លៃគ៝ប់។
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 យើនមាគ៝ប់នទុយ្សមៃនាវអាបាៈ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងមៃញអោតនាវនតុមនតីឞើសទូហ្វេរាញាបាលាម អីឞើសកាល់អែនើស។ បាលាម អីនៃលែៈនតុមនតីអ៝ន់មាកាដាច់បាលាក់ លែវនទើមផូងអីឆ្រាអែល ជានតីស លែវខាន់ពាង់ឆោងឆានទើឞូអោបឞ្រាស នទ្រែលមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ជាននាវតឹមទ៝ង់ នាវខើសក្លែរជឹត។
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 ល៝ង់តាមៃកើតនៃដ៝ង់ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងមៃញអោតនាវមពោលនីកោលាស នតុមនតី។
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 លាសនទ្រីអ៝ន់រាគ៝ល់លើយហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស! លាសមោអោសរាគ៝ល់ គ៝ប់មរាវាច់គើញអាមៃ ញអោតដាវអីលោសឞើសមឞូងគ៝ប់តឹមលើសដាសផូងអីនៃ។
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយឞើសនាវអ្យើស គ៝ប់អ៝ន់នទើឆោងឆាមានា មពោនម៝តាកាលើត្រោកមាពាង់អីនៃ នទ្រែលមាអ៝ន់ទូមល៝ម់លុងលាងមាពាង់ដ៝ង់ តាកាលើលុអីនៃគែសញចីសទូរាញាមហែមោអោសគែសឞូនុយ្សគឹត គែសពាង់នើមអីទើននៃទើមគឹត»»”។
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នថៀថីរា លាសកើតនអា៖ «អីក៝នឞូក្លោកោរាញឞ្រាសនើម ត្រោមមាត់ពាង់អាងតឹមឞានមាមព្យាត់អុញ ជ៝ង់ពាង់ច្រេកទុមតឹមឞានមាកោងលែៈជេសថ៝ ពាង់លាស៖
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 «គ៝ប់គឹតជេសនទើមៃជាន នាវមៃរ៝ង់មាគ៝ប់ នាវមៃរ៝ង់មាឞូ នាវមៃញឆីងមាគ៝ប់ នាវមៃឆើមកើលឞូ នាវមៃញឆ្រោយ្សទើននាវជេរ។ ជេសរីទឹងលែៈនទើអីមៃជានអាបៃអ្យា ជេងអ៝ក់រាលាវមានទើអីមៃលែៈជានឞើសកើយនើសជឹត។
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 យើនមាគ៝ប់នទុយ្សមៃង្វាយ មៃហោមរ៝មអ៝ន់ឞូអូរយេឆិបិល អីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមលាសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេសរីនតុមនតីផូងឆើមកើលជានការមាគ៝ប់អ៝ន់តឹមទ៝ង់ជាននទើខើសក្លែរ នទ្រែលមាអ៝ន់ឆោងឆានទើអោបឞ្រាសមារូបឞ្រាសអេងៗ។
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 លែៈជ៝ៈនារជេស គ៝ប់លែៈអ៝ន់ពាង់រាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស តីសមាពាង់មោអុចអោសរាគ៝ល់ ពាង់ហោមជាននទើខើសក្លែរនានាវ។
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ជានអ៝ន់ពាង់ជី ឞិចតាគ្រែ ជេសរីឞូនុយ្សអីល៝ម់អូរតឹមទ៝ង់ដាសពាង់ គ៝ប់អ៝ន់គែសនាវជេរទុតហោកើតពាង់ដ៝ង់ លាសខាន់ពាង់មោរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស ឞាសជាននទើអ្យើសតឹងពាង់។
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 គ៝ប់មរាងខឹតលើយផូងអ៝សម៝នពាង់ នោកនៃទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុកមរាគឹតគ៝ប់អ្យាអីមេតអ្វាញ់នាវមឹនតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់នទើងខោម មោលាសតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់ទូហ្វេទូហ្វេ តឹងនទើអីខាន់ពាង់នើមលែៈជាននើស។
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 ខាន់ពាង់ក្វាល់នាវនតុមនតីខាន់ពាង់«នទើទុតជ្រូឆាតាង់ »។ យើនមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអាបាៈអេងជឹតតាផូងញឆីងតាប៝នមៃអីគុតាប៝នថៀថីរា អីមោអុចអោសញអោតនាវនតុមនតីអីនៃ អីមោអោសនតីនាវនតុមនតីអីនៃ គ៝ប់មឞើសមាខាន់ពាង់ គ៝ប់មោអោសដាៈនាវជេរមាខាន់ពាង់ជាន
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 យើនមានទើអីខាន់ពាង់លែៈគែសជេស អ៝ន់ខាន់ពាង់ញអោតន៝ប់នហ៝មាត៝ត់នារគ៝ប់វាច់។
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 ឞូម៝សអីទើយឞើសនាវអ្យើស នអ៝ប់មាជាននាវជានការគ៝ប់ត៝ត់លោច
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 គៃមាពាង់អីនៃម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃ លើសឞូនុយ្សអ្យើសអីតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 ពាង់អីនៃគែសនាវទើយតឹមឞានមានាវទើយអីគ៝ប់លែៈឆ៝ៈទើនជេសឞើសឞឹគ៝ប់។ ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់ទូមល៝ម់មឞីងអីអាងនោកអោយអ៝ន់មាពាង់អីនៃ។
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក»»”។
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.