Apocalipse 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នអេផេឆោ រី លាសកើតនអា៖ «នើមអីញអោតមាញ់ពើសអឹតាតីឞើសមាពាង់ នអ៝ប់មាឞ្រោៈរាឆ៝ងតាពើសអឹងគ៝ង់ឆាគេង ពាង់លាសកើតនអា៖
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 «គ៝ប់លែៈគឹតជេសនទើមៃជាន នាវមៃជានការរាអាសរាគាញ់ នទ្រែលមានាវមៃញឆ្រោយ្សទើននាវជេរ។ គ៝ប់គឹតជេសនអ៝ប់មារានេមៃ មៃមោអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សអ្យើសគុនទ្រែលមៃ ជេសរីមៃលែៈរាល៝ងមាមពោលអីកើបអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមលាសមពោលកោរាញអ៝សម៝ន យើនមាខាន់ពាង់មោអោសទីមពោលកោរាញអ៝សម៝ន ជេសរីមៃឆៃមពោលអីនៃជេងមពោលងក្លាៈច្រាវ។
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 គ៝ប់លែៈគឹតដ៝ង់មៃលែៈញឆ្រោយ្សទើននាវជេរជ៝ត់យ៝រមាតឹងគ៝ប់ ជេសរីហោមគុន៝ប់ មៃមោអោសឞាសញឆីង។
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 តីសមាគ៝ប់នទុយ្សមៃទូនាវ មៃមោហោមគែសអោសនាវរ៝ង់មាគ៝ប់ នទ្រែលមានាវរ៝ង់នទ្រាង់ផូងញឆីងកើតឞើសនតើមនើស។
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃកាសគឹតតៃហ៝ម់ទាសក្វ៝ង់នាវរ៝ង់មៃអាល៝រនើស អ៝ន់មៃរាគ៝ល់តៃនូយ្សនហ៝ម់ ជេសរីជានតៃកើតមៃឞើសនតើមនើស។ លាសមោឆៃមៃរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់ គ៝ប់មរាហាន់អាមៃ ឆ៝ៈលើយងគ៝ង់ឆាគេងមៃនើមឞើសនតុកអើមពាង់រ៝។
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 យើនមាគ៝ប់រានេមៃទូនាវ មៃឞ្យាញ់មានទើមពោលនីកោលាស ទែជាន គ៝ប់ក៝ៈឞ្យាញ់ដ៝ង់។
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ឞូម៝សអីគែសតោរអ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស គ៝ប់មរាអ៝ន់ពាង់អីនៃឆាព្លៃឆីអីពែៈឞើសតើមអីអ៝ន់នាវរេសអីគែសតាប៝នអ្វែសកោរាញឞ្រាស»»”។
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នឆាមីរនា រី លាសកើតនអា៖ «នើមអីគុឞោកទាកល៝រឞូ នទ្រែលមាអីងគ្លែៈទុតមាទឹងលែៈនទើ នើមអីលែៈខឹតនើស នទ្រែលមាអីទ៝ក់រេសតៃ ពាង់លាស៖
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 «គ៝ប់គឹតជេសនាវរេសរាញាល់ នទ្រែលមានាវអ៝អាចតាមៃ យើនមាមៃនទ្រ៝ង់ច្រាវ។ គ៝ប់គឹតដ៝ង់គែសផូងងើយញចើតមៃ ផូងអីនៃកើបអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមលាសផូងអីឆ្រាអែល យើនមាផូងអីនៃមោអោសទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងផូងគុរាបុនមាឆាតាង់ ទើម។
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 មៃលើយអោសក្លាចនាវជេរជ៝ត់អីគើញគែសតាមៃនៃ។ គ៝ប់អុចអ៝ន់មៃគឹតកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសមរាអ៝ន់ឞូញុបឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងញឆីងតាប៝នមៃ ក្រុងតាត្រោមនទ្រូង គៃមារាល៝ងអ្វាញ់ផូងញឆីងតាប៝នមៃ ជេសរីផូងញឆីងតាប៝នមៃមរាទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ជ៝ៈត៝ត់ជឹតនារ។ លាសនទ្រីអ៝ន់មៃហោមគុរាប់ជាប់នានាវឞ៝លលាសត៝ត់មាខឹតឆាក់កាដោយ ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់នាវងខោមក្វ៝ង់ជេងនាវរេសនហ៝រ៝។
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស នាវខឹតត៝ល់ឞារអីគុតាងលៅអុញនហ៝រ៝មោអោសគែសតាពាង់អីនៃ»»”។
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នពើកាមុស លាសកើតនអា៖ «នើមអីគែសដាវមាត់ឞារអីមព្លោញងាន់ ពាង់លាស៖
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 «គ៝ប់គឹតនតុកមៃគុរេស នតុកអីនៃឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសម៝ត់អ្វាញ់ យើនមាមៃហោមគុន៝ប់មាគ៝ប់។ ឞ៝លលាសនោកឞូងខឹតទូហ្វេរាញាអ៝ន់តីពាស តាប៝នមៃអីនតុកឆាតាង់ គុរេស ហោមអែមៃមោដ៝ង់មអារ់នាវមៃញឆីងមាគ៝ប់។ អ៝ន់តីពាស អីនៃឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចរាប់ជាប់ងាន់នាវខ្លៃគ៝ប់។
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 យើនមាគ៝ប់នទុយ្សមៃនាវអាបាៈ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងមៃញអោតនាវនតុមនតីឞើសទូហ្វេរាញាបាលាម អីឞើសកាល់អែនើស។ បាលាម អីនៃលែៈនតុមនតីអ៝ន់មាកាដាច់បាលាក់ លែវនទើមផូងអីឆ្រាអែល ជានតីស លែវខាន់ពាង់ឆោងឆានទើឞូអោបឞ្រាស នទ្រែលមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ជាននាវតឹមទ៝ង់ នាវខើសក្លែរជឹត។
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 ល៝ង់តាមៃកើតនៃដ៝ង់ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងមៃញអោតនាវមពោលនីកោលាស នតុមនតី។
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 លាសនទ្រីអ៝ន់រាគ៝ល់លើយហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស! លាសមោអោសរាគ៝ល់ គ៝ប់មរាវាច់គើញអាមៃ ញអោតដាវអីលោសឞើសមឞូងគ៝ប់តឹមលើសដាសផូងអីនៃ។
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយឞើសនាវអ្យើស គ៝ប់អ៝ន់នទើឆោងឆាមានា មពោនម៝តាកាលើត្រោកមាពាង់អីនៃ នទ្រែលមាអ៝ន់ទូមល៝ម់លុងលាងមាពាង់ដ៝ង់ តាកាលើលុអីនៃគែសញចីសទូរាញាមហែមោអោសគែសឞូនុយ្សគឹត គែសពាង់នើមអីទើននៃទើមគឹត»»”។
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នថៀថីរា លាសកើតនអា៖ «អីក៝នឞូក្លោកោរាញឞ្រាសនើម ត្រោមមាត់ពាង់អាងតឹមឞានមាមព្យាត់អុញ ជ៝ង់ពាង់ច្រេកទុមតឹមឞានមាកោងលែៈជេសថ៝ ពាង់លាស៖
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 «គ៝ប់គឹតជេសនទើមៃជាន នាវមៃរ៝ង់មាគ៝ប់ នាវមៃរ៝ង់មាឞូ នាវមៃញឆីងមាគ៝ប់ នាវមៃឆើមកើលឞូ នាវមៃញឆ្រោយ្សទើននាវជេរ។ ជេសរីទឹងលែៈនទើអីមៃជានអាបៃអ្យា ជេងអ៝ក់រាលាវមានទើអីមៃលែៈជានឞើសកើយនើសជឹត។
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 យើនមាគ៝ប់នទុយ្សមៃង្វាយ មៃហោមរ៝មអ៝ន់ឞូអូរយេឆិបិល អីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមលាសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេសរីនតុមនតីផូងឆើមកើលជានការមាគ៝ប់អ៝ន់តឹមទ៝ង់ជាននទើខើសក្លែរ នទ្រែលមាអ៝ន់ឆោងឆានទើអោបឞ្រាសមារូបឞ្រាសអេងៗ។
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 លែៈជ៝ៈនារជេស គ៝ប់លែៈអ៝ន់ពាង់រាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស តីសមាពាង់មោអុចអោសរាគ៝ល់ ពាង់ហោមជាននទើខើសក្លែរនានាវ។
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ជានអ៝ន់ពាង់ជី ឞិចតាគ្រែ ជេសរីឞូនុយ្សអីល៝ម់អូរតឹមទ៝ង់ដាសពាង់ គ៝ប់អ៝ន់គែសនាវជេរទុតហោកើតពាង់ដ៝ង់ លាសខាន់ពាង់មោរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស ឞាសជាននទើអ្យើសតឹងពាង់។
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 គ៝ប់មរាងខឹតលើយផូងអ៝សម៝នពាង់ នោកនៃទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុកមរាគឹតគ៝ប់អ្យាអីមេតអ្វាញ់នាវមឹនតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់នទើងខោម មោលាសតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់ទូហ្វេទូហ្វេ តឹងនទើអីខាន់ពាង់នើមលែៈជាននើស។
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 ខាន់ពាង់ក្វាល់នាវនតុមនតីខាន់ពាង់«នទើទុតជ្រូឆាតាង់ »។ យើនមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអាបាៈអេងជឹតតាផូងញឆីងតាប៝នមៃអីគុតាប៝នថៀថីរា អីមោអុចអោសញអោតនាវនតុមនតីអីនៃ អីមោអោសនតីនាវនតុមនតីអីនៃ គ៝ប់មឞើសមាខាន់ពាង់ គ៝ប់មោអោសដាៈនាវជេរមាខាន់ពាង់ជាន
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 យើនមានទើអីខាន់ពាង់លែៈគែសជេស អ៝ន់ខាន់ពាង់ញអោតន៝ប់នហ៝មាត៝ត់នារគ៝ប់វាច់។
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 ឞូម៝សអីទើយឞើសនាវអ្យើស នអ៝ប់មាជាននាវជានការគ៝ប់ត៝ត់លោច
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 គៃមាពាង់អីនៃម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃ លើសឞូនុយ្សអ្យើសអីតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 ពាង់អីនៃគែសនាវទើយតឹមឞានមានាវទើយអីគ៝ប់លែៈឆ៝ៈទើនជេសឞើសឞឹគ៝ប់។ ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់ទូមល៝ម់មឞីងអីអាងនោកអោយអ៝ន់មាពាង់អីនៃ។
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក»»”។
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.