Apocalipse 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ជេសរី​ពាង់​លាស​ជឹត៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​អេផេឆោ ​រី លាស​កើត​នអា៖ «នើម​អី​ញអោត​មាញ់​ពើស​អឹ​តា​តី​ឞើស​មា​ពាង់ នអ៝ប់​មា​ឞ្រោៈ​រាឆ៝ង​តា​ពើស​អឹ​ងគ៝ង់​ឆាគេង ពាង់​លាស​កើត​នអា៖
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 «គ៝ប់​លែៈ​គឹត​ជេស​នទើ​មៃ​ជាន នាវ​មៃ​ជាន​ការ​រាអាស​រាគាញ់ នទ្រែល​មា​នាវ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ។ គ៝ប់​គឹត​ជេស​នអ៝ប់​មា​រានេ​មៃ មៃ​មោ​អោស​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​គុ​នទ្រែល​មៃ ជេសរី​មៃ​លែៈ​រាល៝ង​មា​មពោល​អី​កើប​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​លាស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន យើន​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ទី​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន ជេសរី​មៃ​ឆៃ​មពោល​អី​នៃ​ជេង​មពោល​ងក្លាៈ​ច្រាវ។
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 គ៝ប់​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់​មៃ​លែៈ​ញឆ្រោយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​យ៝រ​មា​តឹង​គ៝ប់ ជេសរី​ហោម​គុ​ន៝ប់ មៃ​មោ​អោស​ឞាស​ញឆីង។
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 តីស​មា​គ៝ប់​នទុយ្ស​មៃ​ទូ​នាវ មៃ​មោ​ហោម​គែស​អោស​នាវ​រ៝ង់​មា​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​នាវ​រ៝ង់​នទ្រាង់​ផូង​ញឆីង​កើត​ឞើស​នតើម​នើស។
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​កាស​គឹត​តៃ​ហ៝ម់​ទាស​ក្វ៝ង់​នាវ​រ៝ង់​មៃ​អា​ល៝រ​នើស អ៝ន់​មៃ​រាគ៝ល់​តៃ​នូយ្ស​នហ៝ម់ ជេសរី​ជាន​តៃ​កើត​មៃ​ឞើស​នតើម​នើស។ លាស​មោ​ឆៃ​មៃ​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់ គ៝ប់​មរា​ហាន់​អា​មៃ ឆ៝ៈ​លើយ​ងគ៝ង់​ឆាគេង​មៃ​នើម​ឞើស​នតុក​អើម​ពាង់​រ៝។
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 យើន​មា​គ៝ប់​រានេ​មៃ​ទូ​នាវ មៃ​ឞ្យាញ់​មា​នទើ​មពោល​នីកោលាស ​ទែ​ជាន គ៝ប់​ក៝ៈ​ឞ្យាញ់​ដ៝ង់។
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​តោរ​អ៝ន់​ពាង់​អ្យាត់​ងាន់​ហ៝ម់​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទែ​ងើយ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អាប់​នតុក។ ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​មា​នាវ​អ្យើស គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​ពាង់​អី​នៃ​ឆា​ព្លៃ​ឆី​អី​ពែៈ​ឞើស​តើម​អី​អ៝ន់​នាវ​រេស​អី​គែស​តា​ប៝ន​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស»»”។
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ជេសរី​ពាង់​លាស​ជឹត៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​ឆាមីរនា ​រី លាស​កើត​នអា៖ «នើម​អី​គុ​ឞោក​ទាក​ល៝រ​ឞូ នទ្រែល​មា​អី​ងគ្លែៈ​ទុត​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ នើម​អី​លែៈ​ខឹត​នើស នទ្រែល​មា​អី​ទ៝ក់​រេស​តៃ ពាង់​លាស៖
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 «គ៝ប់​គឹត​ជេស​នាវ​រេស​រាញាល់ នទ្រែល​មា​នាវ​អ៝​អាច​តា​មៃ យើន​មា​មៃ​នទ្រ៝ង់​ច្រាវ។ គ៝ប់​គឹត​ដ៝ង់​គែស​ផូង​ងើយ​ញចើត​មៃ ផូង​អី​នៃ​កើប​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល យើន​មា​ផូង​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ជេង​ផូង​គុ​រាបុន​មា​ឆាតាង់ ​ទើម។
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 មៃ​លើយ​អោស​ក្លាច​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​គើញ​គែស​តា​មៃ​នៃ។ គ៝ប់​អុច​អ៝ន់​មៃ​គឹត​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​មរា​អ៝ន់​ឞូ​ញុប​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​មៃ ក្រុង​តា​ត្រោម​នទ្រូង គៃ​មា​រាល៝ង​អ្វាញ់​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​មៃ ជេសរី​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​មៃ​មរា​ទើន​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​ជ៝ៈ​ត៝ត់​ជឹត​នារ។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​ហោម​គុ​រាប់​ជាប់​នានាវ​ឞ៝ល​លាស​ត៝ត់​មា​ខឹត​ឆាក់​កាដោយ ជេសរី​គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​នាវ​ងខោម​ក្វ៝ង់​ជេង​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​តោរ អ៝ន់​ពាង់​អ្យាត់​ងាន់​ហ៝ម់​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទែ​ងើយ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អាប់​នតុក។ ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​មា​នាវ​អ្យើស នាវ​ខឹត​ត៝ល់​ឞារ​អី​គុ​តា​ងលៅ​អុញ​នហ៝​រ៝​មោ​អោស​គែស​តា​ពាង់​អី​នៃ»»”។
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 ជេសរី​ពាង់​លាស​ជឹត៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​ពើកាមុស លាស​កើត​នអា៖ «នើម​អី​គែស​ដាវ​មាត់​ឞារ​អី​មព្លោញ​ងាន់ ពាង់​លាស៖
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 «គ៝ប់​គឹត​នតុក​មៃ​គុ​រេស នតុក​អី​នៃ​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​ម៝ត់​អ្វាញ់ យើន​មា​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​មា​គ៝ប់។ ឞ៝ល​លាស​នោក​ឞូ​ងខឹត​ទូ​ហ្វេ​រាញា​អ៝ន់តីពាស ​តា​ប៝ន​មៃ​អី​នតុក​ឆាតាង់ ​គុ​រេស ហោម​អែ​មៃ​មោ​ដ៝ង់​មអារ់​នាវ​មៃ​ញឆីង​មា​គ៝ប់។ អ៝ន់តីពាស ​អី​នៃ​ឞូនុយ្ស​មឞើស​ងក៝ច​រាប់​ជាប់​ងាន់​នាវ​ខ្លៃ​គ៝ប់។
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 យើន​មា​គ៝ប់​នទុយ្ស​មៃ​នាវ​អាបាៈ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​មៃ​ញអោត​នាវ​នតុម​នតី​ឞើស​ទូ​ហ្វេ​រាញា​បាលាម ​អី​ឞើស​កាល់​អែ​នើស។ បាលាម ​អី​នៃ​លែៈ​នតុម​នតី​អ៝ន់​មា​កាដាច់​បាលាក់ ​លែវ​នទើម​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជាន​តីស លែវ​ខាន់​ពាង់​ឆោង​ឆា​នទើ​ឞូ​អោប​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ជាន​នាវ​តឹម​ទ៝ង់ នាវ​ខើស​ក្លែរ​ជឹត។
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 ល៝ង់​តា​មៃ​កើត​នៃ​ដ៝ង់ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​មៃ​ញអោត​នាវ​មពោល​នីកោលាស ​នតុម​នតី។
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​រាគ៝ល់​លើយ​ហ៝ម់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស! លាស​មោ​អោស​រាគ៝ល់ គ៝ប់​មរា​វាច់​គើញ​អា​មៃ ញអោត​ដាវ​អី​លោស​ឞើស​មឞូង​គ៝ប់​តឹម​លើស​ដាស​ផូង​អី​នៃ។
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​តោរ អ៝ន់​ពាង់​អ្យាត់​ងាន់​ហ៝ម់​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទែ​ងើយ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អាប់​នតុក។ ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​ឞើស​នាវ​អ្យើស គ៝ប់​អ៝ន់​នទើ​ឆោង​ឆា​មានា ​មពោន​ម៝​តា​កាលើ​ត្រោក​មា​ពាង់​អី​នៃ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ទូ​មល៝ម់​លុ​ងលាង​មា​ពាង់​ដ៝ង់ តា​កាលើ​លុ​អី​នៃ​គែស​ញចីស​ទូ​រាញា​មហែ​មោ​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​គឹត គែស​ពាង់​នើម​អី​ទើន​នៃ​ទើម​គឹត»»”។
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ជេសរី​ពាង់​លាស​ជឹត៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​ថៀថីរា លាស​កើត​នអា៖ «អី​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ត្រោម​មាត់​ពាង់​អាង​តឹម​ឞាន​មា​មព្យាត់​អុញ ជ៝ង់​ពាង់​ច្រេក​ទុម​តឹម​ឞាន​មា​កោង​លែៈ​ជេស​ថ៝ ពាង់​លាស៖
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 «គ៝ប់​គឹត​ជេស​នទើ​មៃ​ជាន នាវ​មៃ​រ៝ង់​មា​គ៝ប់ នាវ​មៃ​រ៝ង់​មា​ឞូ នាវ​មៃ​ញឆីង​មា​គ៝ប់ នាវ​មៃ​ឆើម​កើល​ឞូ នាវ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ។ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​មៃ​ជាន​អាបៃ​អ្យា ជេង​អ៝ក់​រាលាវ​មា​នទើ​អី​មៃ​លែៈ​ជាន​ឞើស​កើយ​នើស​ជឹត។
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 យើន​មា​គ៝ប់​នទុយ្ស​មៃ​ង្វាយ មៃ​ហោម​រ៝ម​អ៝ន់​ឞូ​អូរ​យេឆិបិល អី​កើប​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​លាស​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​នតុម​នតី​ផូង​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​គ៝ប់​អ៝ន់​តឹម​ទ៝ង់​ជាន​នទើ​ខើស​ក្លែរ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឆោង​ឆា​នទើ​អោប​ឞ្រាស​មា​រូប​ឞ្រាស​អេងៗ។
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 លែៈ​ជ៝ៈ​នារ​ជេស គ៝ប់​លែៈ​អ៝ន់​ពាង់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស តីស​មា​ពាង់​មោ​អុច​អោស​រាគ៝ល់ ពាង់​ហោម​ជាន​នទើ​ខើស​ក្លែរ​នានាវ។
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​ពាង់​ជី ឞិច​តា​គ្រែ ជេសរី​ឞូនុយ្ស​អី​ល៝ម់​អូរ​តឹម​ទ៝ង់​ដាស​ពាង់ គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​នាវ​ជេរ​ទុត​ហោ​កើត​ពាង់​ដ៝ង់ លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស ឞាស​ជាន​នទើ​អ្យើស​តឹង​ពាង់។
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 គ៝ប់​មរា​ងខឹត​លើយ​ផូង​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់ នោក​នៃ​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អាប់​នតុក​មរា​គឹត​គ៝ប់​អ្យា​អី​មេត​អ្វាញ់​នាវ​មឹន​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស ជេសរី​គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​នទើ​ងខោម មោ​លាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ខាន់​ពាង់​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ តឹង​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន​នើស។
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 ខាន់​ពាង់​ក្វាល់​នាវ​នតុម​នតី​ខាន់​ពាង់​«នទើ​ទុត​ជ្រូ​ឆាតាង់ »។ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អេង​ជឹត​តា​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​មៃ​អី​គុ​តា​ប៝ន​ថៀថីរា អី​មោ​អុច​អោស​ញអោត​នាវ​នតុម​នតី​អី​នៃ អី​មោ​អោស​នតី​នាវ​នតុម​នតី​អី​នៃ គ៝ប់​មឞើស​មា​ខាន់​ពាង់ គ៝ប់​មោ​អោស​ដាៈ​នាវ​ជេរ​មា​ខាន់​ពាង់​ជាន‌
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 យើន​មា​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​លែៈ​គែស​ជេស អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ញអោត​ន៝ប់​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​គ៝ប់​វាច់។
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​ឞើស​នាវ​អ្យើស នអ៝ប់​មា​ជាន​នាវ​ជាន​ការ​គ៝ប់​ត៝ត់​លោច‌
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 គៃ​មា​ពាង់​អី​នៃ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ លើស​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ពាង់‌
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ទើយ​អី​គ៝ប់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​ឞើស​ឞឹ​គ៝ប់។ ជេសរី​គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​ទូ​មល៝ម់​មឞីង​អី​អាង​នោក​អោយ​អ៝ន់​មា​ពាង់​អី​នៃ។
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​តោរ អ៝ន់​ពាង់​អ្យាត់​ងាន់​ហ៝ម់​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទែ​ងើយ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អាប់​នតុក»»”។
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.