Apocalipse 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នអេផេឆោ រី លាសកើតនអា៖ «នើមអីញអោតមាញ់ពើសអឹតាតីឞើសមាពាង់ នអ៝ប់មាឞ្រោៈរាឆ៝ងតាពើសអឹងគ៝ង់ឆាគេង ពាង់លាសកើតនអា៖
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 «គ៝ប់លែៈគឹតជេសនទើមៃជាន នាវមៃជានការរាអាសរាគាញ់ នទ្រែលមានាវមៃញឆ្រោយ្សទើននាវជេរ។ គ៝ប់គឹតជេសនអ៝ប់មារានេមៃ មៃមោអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សអ្យើសគុនទ្រែលមៃ ជេសរីមៃលែៈរាល៝ងមាមពោលអីកើបអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមលាសមពោលកោរាញអ៝សម៝ន យើនមាខាន់ពាង់មោអោសទីមពោលកោរាញអ៝សម៝ន ជេសរីមៃឆៃមពោលអីនៃជេងមពោលងក្លាៈច្រាវ។
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 គ៝ប់លែៈគឹតដ៝ង់មៃលែៈញឆ្រោយ្សទើននាវជេរជ៝ត់យ៝រមាតឹងគ៝ប់ ជេសរីហោមគុន៝ប់ មៃមោអោសឞាសញឆីង។
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 តីសមាគ៝ប់នទុយ្សមៃទូនាវ មៃមោហោមគែសអោសនាវរ៝ង់មាគ៝ប់ នទ្រែលមានាវរ៝ង់នទ្រាង់ផូងញឆីងកើតឞើសនតើមនើស។
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃកាសគឹតតៃហ៝ម់ទាសក្វ៝ង់នាវរ៝ង់មៃអាល៝រនើស អ៝ន់មៃរាគ៝ល់តៃនូយ្សនហ៝ម់ ជេសរីជានតៃកើតមៃឞើសនតើមនើស។ លាសមោឆៃមៃរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់ គ៝ប់មរាហាន់អាមៃ ឆ៝ៈលើយងគ៝ង់ឆាគេងមៃនើមឞើសនតុកអើមពាង់រ៝។
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 យើនមាគ៝ប់រានេមៃទូនាវ មៃឞ្យាញ់មានទើមពោលនីកោលាស ទែជាន គ៝ប់ក៝ៈឞ្យាញ់ដ៝ង់។
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ឞូម៝សអីគែសតោរអ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស គ៝ប់មរាអ៝ន់ពាង់អីនៃឆាព្លៃឆីអីពែៈឞើសតើមអីអ៝ន់នាវរេសអីគែសតាប៝នអ្វែសកោរាញឞ្រាស»»”។
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នឆាមីរនា រី លាសកើតនអា៖ «នើមអីគុឞោកទាកល៝រឞូ នទ្រែលមាអីងគ្លែៈទុតមាទឹងលែៈនទើ នើមអីលែៈខឹតនើស នទ្រែលមាអីទ៝ក់រេសតៃ ពាង់លាស៖
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 «គ៝ប់គឹតជេសនាវរេសរាញាល់ នទ្រែលមានាវអ៝អាចតាមៃ យើនមាមៃនទ្រ៝ង់ច្រាវ។ គ៝ប់គឹតដ៝ង់គែសផូងងើយញចើតមៃ ផូងអីនៃកើបអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមលាសផូងអីឆ្រាអែល យើនមាផូងអីនៃមោអោសទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងផូងគុរាបុនមាឆាតាង់ ទើម។
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 មៃលើយអោសក្លាចនាវជេរជ៝ត់អីគើញគែសតាមៃនៃ។ គ៝ប់អុចអ៝ន់មៃគឹតកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសមរាអ៝ន់ឞូញុបឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងញឆីងតាប៝នមៃ ក្រុងតាត្រោមនទ្រូង គៃមារាល៝ងអ្វាញ់ផូងញឆីងតាប៝នមៃ ជេសរីផូងញឆីងតាប៝នមៃមរាទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ជ៝ៈត៝ត់ជឹតនារ។ លាសនទ្រីអ៝ន់មៃហោមគុរាប់ជាប់នានាវឞ៝លលាសត៝ត់មាខឹតឆាក់កាដោយ ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់នាវងខោមក្វ៝ង់ជេងនាវរេសនហ៝រ៝។
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស នាវខឹតត៝ល់ឞារអីគុតាងលៅអុញនហ៝រ៝មោអោសគែសតាពាង់អីនៃ»»”។
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នពើកាមុស លាសកើតនអា៖ «នើមអីគែសដាវមាត់ឞារអីមព្លោញងាន់ ពាង់លាស៖
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 «គ៝ប់គឹតនតុកមៃគុរេស នតុកអីនៃឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសម៝ត់អ្វាញ់ យើនមាមៃហោមគុន៝ប់មាគ៝ប់។ ឞ៝លលាសនោកឞូងខឹតទូហ្វេរាញាអ៝ន់តីពាស តាប៝នមៃអីនតុកឆាតាង់ គុរេស ហោមអែមៃមោដ៝ង់មអារ់នាវមៃញឆីងមាគ៝ប់។ អ៝ន់តីពាស អីនៃឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចរាប់ជាប់ងាន់នាវខ្លៃគ៝ប់។
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 យើនមាគ៝ប់នទុយ្សមៃនាវអាបាៈ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងមៃញអោតនាវនតុមនតីឞើសទូហ្វេរាញាបាលាម អីឞើសកាល់អែនើស។ បាលាម អីនៃលែៈនតុមនតីអ៝ន់មាកាដាច់បាលាក់ លែវនទើមផូងអីឆ្រាអែល ជានតីស លែវខាន់ពាង់ឆោងឆានទើឞូអោបឞ្រាស នទ្រែលមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ជាននាវតឹមទ៝ង់ នាវខើសក្លែរជឹត។
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 ល៝ង់តាមៃកើតនៃដ៝ង់ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងមៃញអោតនាវមពោលនីកោលាស នតុមនតី។
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 លាសនទ្រីអ៝ន់រាគ៝ល់លើយហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស! លាសមោអោសរាគ៝ល់ គ៝ប់មរាវាច់គើញអាមៃ ញអោតដាវអីលោសឞើសមឞូងគ៝ប់តឹមលើសដាសផូងអីនៃ។
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយឞើសនាវអ្យើស គ៝ប់អ៝ន់នទើឆោងឆាមានា មពោនម៝តាកាលើត្រោកមាពាង់អីនៃ នទ្រែលមាអ៝ន់ទូមល៝ម់លុងលាងមាពាង់ដ៝ង់ តាកាលើលុអីនៃគែសញចីសទូរាញាមហែមោអោសគែសឞូនុយ្សគឹត គែសពាង់នើមអីទើននៃទើមគឹត»»”។
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នថៀថីរា លាសកើតនអា៖ «អីក៝នឞូក្លោកោរាញឞ្រាសនើម ត្រោមមាត់ពាង់អាងតឹមឞានមាមព្យាត់អុញ ជ៝ង់ពាង់ច្រេកទុមតឹមឞានមាកោងលែៈជេសថ៝ ពាង់លាស៖
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 «គ៝ប់គឹតជេសនទើមៃជាន នាវមៃរ៝ង់មាគ៝ប់ នាវមៃរ៝ង់មាឞូ នាវមៃញឆីងមាគ៝ប់ នាវមៃឆើមកើលឞូ នាវមៃញឆ្រោយ្សទើននាវជេរ។ ជេសរីទឹងលែៈនទើអីមៃជានអាបៃអ្យា ជេងអ៝ក់រាលាវមានទើអីមៃលែៈជានឞើសកើយនើសជឹត។
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 យើនមាគ៝ប់នទុយ្សមៃង្វាយ មៃហោមរ៝មអ៝ន់ឞូអូរយេឆិបិល អីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមលាសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេសរីនតុមនតីផូងឆើមកើលជានការមាគ៝ប់អ៝ន់តឹមទ៝ង់ជាននទើខើសក្លែរ នទ្រែលមាអ៝ន់ឆោងឆានទើអោបឞ្រាសមារូបឞ្រាសអេងៗ។
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 លែៈជ៝ៈនារជេស គ៝ប់លែៈអ៝ន់ពាង់រាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស តីសមាពាង់មោអុចអោសរាគ៝ល់ ពាង់ហោមជាននទើខើសក្លែរនានាវ។
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ជានអ៝ន់ពាង់ជី ឞិចតាគ្រែ ជេសរីឞូនុយ្សអីល៝ម់អូរតឹមទ៝ង់ដាសពាង់ គ៝ប់អ៝ន់គែសនាវជេរទុតហោកើតពាង់ដ៝ង់ លាសខាន់ពាង់មោរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស ឞាសជាននទើអ្យើសតឹងពាង់។
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 គ៝ប់មរាងខឹតលើយផូងអ៝សម៝នពាង់ នោកនៃទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុកមរាគឹតគ៝ប់អ្យាអីមេតអ្វាញ់នាវមឹនតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់នទើងខោម មោលាសតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់ទូហ្វេទូហ្វេ តឹងនទើអីខាន់ពាង់នើមលែៈជាននើស។
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 ខាន់ពាង់ក្វាល់នាវនតុមនតីខាន់ពាង់«នទើទុតជ្រូឆាតាង់ »។ យើនមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអាបាៈអេងជឹតតាផូងញឆីងតាប៝នមៃអីគុតាប៝នថៀថីរា អីមោអុចអោសញអោតនាវនតុមនតីអីនៃ អីមោអោសនតីនាវនតុមនតីអីនៃ គ៝ប់មឞើសមាខាន់ពាង់ គ៝ប់មោអោសដាៈនាវជេរមាខាន់ពាង់ជាន
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 យើនមានទើអីខាន់ពាង់លែៈគែសជេស អ៝ន់ខាន់ពាង់ញអោតន៝ប់នហ៝មាត៝ត់នារគ៝ប់វាច់។
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 ឞូម៝សអីទើយឞើសនាវអ្យើស នអ៝ប់មាជាននាវជានការគ៝ប់ត៝ត់លោច
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 គៃមាពាង់អីនៃម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃ លើសឞូនុយ្សអ្យើសអីតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 ពាង់អីនៃគែសនាវទើយតឹមឞានមានាវទើយអីគ៝ប់លែៈឆ៝ៈទើនជេសឞើសឞឹគ៝ប់។ ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់ទូមល៝ម់មឞីងអីអាងនោកអោយអ៝ន់មាពាង់អីនៃ។
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក»»”។
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.