Apocalipse 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នអេផេឆោ រី លាសកើតនអា៖ «នើមអីញអោតមាញ់ពើសអឹតាតីឞើសមាពាង់ នអ៝ប់មាឞ្រោៈរាឆ៝ងតាពើសអឹងគ៝ង់ឆាគេង ពាង់លាសកើតនអា៖
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 «គ៝ប់លែៈគឹតជេសនទើមៃជាន នាវមៃជានការរាអាសរាគាញ់ នទ្រែលមានាវមៃញឆ្រោយ្សទើននាវជេរ។ គ៝ប់គឹតជេសនអ៝ប់មារានេមៃ មៃមោអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សអ្យើសគុនទ្រែលមៃ ជេសរីមៃលែៈរាល៝ងមាមពោលអីកើបអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមលាសមពោលកោរាញអ៝សម៝ន យើនមាខាន់ពាង់មោអោសទីមពោលកោរាញអ៝សម៝ន ជេសរីមៃឆៃមពោលអីនៃជេងមពោលងក្លាៈច្រាវ។
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 គ៝ប់លែៈគឹតដ៝ង់មៃលែៈញឆ្រោយ្សទើននាវជេរជ៝ត់យ៝រមាតឹងគ៝ប់ ជេសរីហោមគុន៝ប់ មៃមោអោសឞាសញឆីង។
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 តីសមាគ៝ប់នទុយ្សមៃទូនាវ មៃមោហោមគែសអោសនាវរ៝ង់មាគ៝ប់ នទ្រែលមានាវរ៝ង់នទ្រាង់ផូងញឆីងកើតឞើសនតើមនើស។
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃកាសគឹតតៃហ៝ម់ទាសក្វ៝ង់នាវរ៝ង់មៃអាល៝រនើស អ៝ន់មៃរាគ៝ល់តៃនូយ្សនហ៝ម់ ជេសរីជានតៃកើតមៃឞើសនតើមនើស។ លាសមោឆៃមៃរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់ គ៝ប់មរាហាន់អាមៃ ឆ៝ៈលើយងគ៝ង់ឆាគេងមៃនើមឞើសនតុកអើមពាង់រ៝។
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 យើនមាគ៝ប់រានេមៃទូនាវ មៃឞ្យាញ់មានទើមពោលនីកោលាស ទែជាន គ៝ប់ក៝ៈឞ្យាញ់ដ៝ង់។
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ឞូម៝សអីគែសតោរអ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស គ៝ប់មរាអ៝ន់ពាង់អីនៃឆាព្លៃឆីអីពែៈឞើសតើមអីអ៝ន់នាវរេសអីគែសតាប៝នអ្វែសកោរាញឞ្រាស»»”។
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នឆាមីរនា រី លាសកើតនអា៖ «នើមអីគុឞោកទាកល៝រឞូ នទ្រែលមាអីងគ្លែៈទុតមាទឹងលែៈនទើ នើមអីលែៈខឹតនើស នទ្រែលមាអីទ៝ក់រេសតៃ ពាង់លាស៖
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 «គ៝ប់គឹតជេសនាវរេសរាញាល់ នទ្រែលមានាវអ៝អាចតាមៃ យើនមាមៃនទ្រ៝ង់ច្រាវ។ គ៝ប់គឹតដ៝ង់គែសផូងងើយញចើតមៃ ផូងអីនៃកើបអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមលាសផូងអីឆ្រាអែល យើនមាផូងអីនៃមោអោសទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងផូងគុរាបុនមាឆាតាង់ ទើម។
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 មៃលើយអោសក្លាចនាវជេរជ៝ត់អីគើញគែសតាមៃនៃ។ គ៝ប់អុចអ៝ន់មៃគឹតកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសមរាអ៝ន់ឞូញុបឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងញឆីងតាប៝នមៃ ក្រុងតាត្រោមនទ្រូង គៃមារាល៝ងអ្វាញ់ផូងញឆីងតាប៝នមៃ ជេសរីផូងញឆីងតាប៝នមៃមរាទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ជ៝ៈត៝ត់ជឹតនារ។ លាសនទ្រីអ៝ន់មៃហោមគុរាប់ជាប់នានាវឞ៝លលាសត៝ត់មាខឹតឆាក់កាដោយ ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់នាវងខោមក្វ៝ង់ជេងនាវរេសនហ៝រ៝។
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស នាវខឹតត៝ល់ឞារអីគុតាងលៅអុញនហ៝រ៝មោអោសគែសតាពាង់អីនៃ»»”។
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នពើកាមុស លាសកើតនអា៖ «នើមអីគែសដាវមាត់ឞារអីមព្លោញងាន់ ពាង់លាស៖
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 «គ៝ប់គឹតនតុកមៃគុរេស នតុកអីនៃឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសម៝ត់អ្វាញ់ យើនមាមៃហោមគុន៝ប់មាគ៝ប់។ ឞ៝លលាសនោកឞូងខឹតទូហ្វេរាញាអ៝ន់តីពាស តាប៝នមៃអីនតុកឆាតាង់ គុរេស ហោមអែមៃមោដ៝ង់មអារ់នាវមៃញឆីងមាគ៝ប់។ អ៝ន់តីពាស អីនៃឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចរាប់ជាប់ងាន់នាវខ្លៃគ៝ប់។
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 យើនមាគ៝ប់នទុយ្សមៃនាវអាបាៈ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងមៃញអោតនាវនតុមនតីឞើសទូហ្វេរាញាបាលាម អីឞើសកាល់អែនើស។ បាលាម អីនៃលែៈនតុមនតីអ៝ន់មាកាដាច់បាលាក់ លែវនទើមផូងអីឆ្រាអែល ជានតីស លែវខាន់ពាង់ឆោងឆានទើឞូអោបឞ្រាស នទ្រែលមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ជាននាវតឹមទ៝ង់ នាវខើសក្លែរជឹត។
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 ល៝ង់តាមៃកើតនៃដ៝ង់ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងមៃញអោតនាវមពោលនីកោលាស នតុមនតី។
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 លាសនទ្រីអ៝ន់រាគ៝ល់លើយហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស! លាសមោអោសរាគ៝ល់ គ៝ប់មរាវាច់គើញអាមៃ ញអោតដាវអីលោសឞើសមឞូងគ៝ប់តឹមលើសដាសផូងអីនៃ។
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។ ឞូម៝សអីទើយឞើសនាវអ្យើស គ៝ប់អ៝ន់នទើឆោងឆាមានា មពោនម៝តាកាលើត្រោកមាពាង់អីនៃ នទ្រែលមាអ៝ន់ទូមល៝ម់លុងលាងមាពាង់ដ៝ង់ តាកាលើលុអីនៃគែសញចីសទូរាញាមហែមោអោសគែសឞូនុយ្សគឹត គែសពាង់នើមអីទើននៃទើមគឹត»»”។
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នថៀថីរា លាសកើតនអា៖ «អីក៝នឞូក្លោកោរាញឞ្រាសនើម ត្រោមមាត់ពាង់អាងតឹមឞានមាមព្យាត់អុញ ជ៝ង់ពាង់ច្រេកទុមតឹមឞានមាកោងលែៈជេសថ៝ ពាង់លាស៖
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 «គ៝ប់គឹតជេសនទើមៃជាន នាវមៃរ៝ង់មាគ៝ប់ នាវមៃរ៝ង់មាឞូ នាវមៃញឆីងមាគ៝ប់ នាវមៃឆើមកើលឞូ នាវមៃញឆ្រោយ្សទើននាវជេរ។ ជេសរីទឹងលែៈនទើអីមៃជានអាបៃអ្យា ជេងអ៝ក់រាលាវមានទើអីមៃលែៈជានឞើសកើយនើសជឹត។
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 យើនមាគ៝ប់នទុយ្សមៃង្វាយ មៃហោមរ៝មអ៝ន់ឞូអូរយេឆិបិល អីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមលាសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេសរីនតុមនតីផូងឆើមកើលជានការមាគ៝ប់អ៝ន់តឹមទ៝ង់ជាននទើខើសក្លែរ នទ្រែលមាអ៝ន់ឆោងឆានទើអោបឞ្រាសមារូបឞ្រាសអេងៗ។
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 លែៈជ៝ៈនារជេស គ៝ប់លែៈអ៝ន់ពាង់រាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស តីសមាពាង់មោអុចអោសរាគ៝ល់ ពាង់ហោមជាននទើខើសក្លែរនានាវ។
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ជានអ៝ន់ពាង់ជី ឞិចតាគ្រែ ជេសរីឞូនុយ្សអីល៝ម់អូរតឹមទ៝ង់ដាសពាង់ គ៝ប់អ៝ន់គែសនាវជេរទុតហោកើតពាង់ដ៝ង់ លាសខាន់ពាង់មោរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស ឞាសជាននទើអ្យើសតឹងពាង់។
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 គ៝ប់មរាងខឹតលើយផូងអ៝សម៝នពាង់ នោកនៃទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុកមរាគឹតគ៝ប់អ្យាអីមេតអ្វាញ់នាវមឹនតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់នទើងខោម មោលាសតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់ទូហ្វេទូហ្វេ តឹងនទើអីខាន់ពាង់នើមលែៈជាននើស។
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 ខាន់ពាង់ក្វាល់នាវនតុមនតីខាន់ពាង់«នទើទុតជ្រូឆាតាង់ »។ យើនមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអាបាៈអេងជឹតតាផូងញឆីងតាប៝នមៃអីគុតាប៝នថៀថីរា អីមោអុចអោសញអោតនាវនតុមនតីអីនៃ អីមោអោសនតីនាវនតុមនតីអីនៃ គ៝ប់មឞើសមាខាន់ពាង់ គ៝ប់មោអោសដាៈនាវជេរមាខាន់ពាង់ជាន
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 យើនមានទើអីខាន់ពាង់លែៈគែសជេស អ៝ន់ខាន់ពាង់ញអោតន៝ប់នហ៝មាត៝ត់នារគ៝ប់វាច់។
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 ឞូម៝សអីទើយឞើសនាវអ្យើស នអ៝ប់មាជាននាវជានការគ៝ប់ត៝ត់លោច
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 គៃមាពាង់អីនៃម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃ លើសឞូនុយ្សអ្យើសអីតឹមរាទ៝ង់ដាសពាង់
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 ពាង់អីនៃគែសនាវទើយតឹមឞានមានាវទើយអីគ៝ប់លែៈឆ៝ៈទើនជេសឞើសឞឹគ៝ប់។ ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់ទូមល៝ម់មឞីងអីអាងនោកអោយអ៝ន់មាពាង់អីនៃ។
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក»»”។
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.